"la situación personal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحالة الشخصية
        
    • الوضع الشخصي
        
    • والوضع الشخصي
        
    • الظروف الشخصية
        
    • بالحالة الشخصية
        
    • للحالة الشخصية
        
    • بالأحوال الشخصية
        
    • أصول الأحوال الشخصية
        
    Cada solicitud de asilo se examina en función de la situación personal del solicitante. UN فكل طلب لجوء يخضع لدراسة الحالة الشخصية لطالب اللجوء.
    Así pues, si esto ocurriera, la situación personal de los autores respecto de la financiación de la educación religiosa no mejoraría. UN وبالتالي إذا حدث ذلك فلن تتحسن الحالة الشخصية لأصحاب البلاغ من حيث تمويل التعليم الديني.
    Así pues, si esto ocurriera, la situación personal de los autores respecto de la financiación de la educación religiosa no mejoraría. UN وبالتالي إذا حدث ذلك فلن تتحسن الحالة الشخصية لأصحاب البلاغ من حيث تمويل التعليم الديني.
    La propuesta conllevaría más bien una modificación de la situación personal de los funcionarios seleccionados para ser funcionarios civiles de carrera de mantenimiento de la paz. UN وبدلا من ذلك سيعني الاقتراح تغيير الوضع الشخصي للموظف الذي يختار كأحد حفظة السلام المدنيين الدائمين.
    I. Información relativa a la situación personal y administrativa del demandante; UN أولا - معلومات عن الوضع الشخصي والرسمي للمدعي؛
    53. Egipto ha comunicado su legislación relativa a la libertad de creencias y culto, y ha informado acerca de la situación personal de los egipcios cristianos y de los casos de los Sres. UN ٣٥- وعرضت مصر تشريعاتها بشأن حرية العقيدة والعبادة والوضع الشخصي للمسيحيين المصريين، وحالة م.أ.
    El riesgo debe estar fundado en las circunstancias y en la situación personal del solicitante de asilo en la medida en que pueda demostrarse objetivamente. UN ويجب إثبات الخطر في الظروف الشخصية لمقدم طلب اللجوء وحالته بطريقة يمكن إثباتها موضوعيا.
    Así pues, si esto ocurriera, la situación personal de los autores respecto de la financiación de la educación religiosa no mejoraría. UN وبالتالي إذا حدث ذلك فلن تتحسن الحالة الشخصية لأصحاب البلاغ من حيث تمويل التعليم الديني.
    la situación personal del asegurado se examinará para determinar si se requieren o no medidas de intervención temprana. UN ويتم فحص الحالة الشخصية للمؤمَّن عليهم لتقرير ما إذا كان يلزم اتخاذ تدابير للتدخل مبكراً أم لا؛
    :: Examinar la situación personal del acusado por parte de trabajadores sociales y psicólogos UN :: قيام المرشدين الاجتماعيين والأخصائيين النفسين باستعراض الحالة الشخصية للمتهم؛
    :: Examen de la situación personal del acusado por un trabajador social UN :: استعراض الحالة الشخصية للمتهم من قبل أخصائي اجتماعي
    En 2004, el Secretario General se comprometió a determinar la situación personal de los funcionarios con arreglo a las leyes del Estado del cual es nacional el funcionario de que se trate. UN ففي عام 2004، تعهد الأمين العام بتحديد الحالة الشخصية للموظفين بالرجوع إلى قانون بلد جنسية الموظف المعني.
    Para poder hacer frente a los verdaderos problemas de las relaciones entre los sexos en el trabajo es necesario contar con los medios para influir en la organización laboral, en lugar de en la situación personal de cada trabajadora. UN وتتطلب معالجة مشاكل المرأة الحقيقية النابعة من العلاقات بين المرأة والرجل في مكان العمل، امتلاك الوسائل المؤثرة في تنظيم العمل لا الاعتماد على الحالة الشخصية للمرأة العاملة.
    Los magistrados podrán, en particular, tomar en consideración las consecuencias que haya tenido el error judicial para la situación personal, familiar, social y profesional del solicitante; UN ويجوز للقضاة، على وجه الخصوص، أن يأخذوا في الاعتبار نتائج الخطأ القضائي على الحالة الشخصية واﻷسرية والاجتماعية والمهنية للشخص المعني.
    En la demanda se alegaba que la suspensión del subsidio afectaba negativamente a las mujeres solteras, y se sugería que ello constituía una discriminación en razón del género o la situación personal. UN وادعت الدعوى أن انقطاع العلاوة الانتقالية الشخصية له تأثير سلبي على غير المتزوجات، وأشارت إلى أنه يمثل تمييزا على أساس الجنس أو الوضع الشخصي.
    Si bien el total general de 44 funcionarios afectados sigue siendo el mismo, a medida que transcurra el segundo semestre de 2002 podría cambiar la situación personal de cada uno de ellos (en los casos C i) a C v) del cuadro 1). UN ومع أن العدد الإجمالي للموظفين الذين لحقت بهم آثار وهو 44 يظل ثابتا، فإن الوضع الشخصي لكل موظف على حدة (جيم (1) - جيم (5) من الجدول 1) قد يتغير خلال النصف الثاني من عام 2002.
    Solo podrá emitirse una orden de detención con arreglo al párrafo segundo, apartados 2 ó 3, si, basándose en la situación personal y demás circunstancias del extranjero, hay razones para suponer que, de no ser detenido, el extranjero huiría o cometería actos delictivos en Suecia. UN ولا يجوز إصدار أمر احتجاز بموجب النقطتين 2 أو 3 من الفقرة الثانية إلا إذا وجد ما يدعو إلى الاعتقاد، لسبب يستند إلى الوضع الشخصي للأجنبي أو لظروف أخرى، بأن الأجنبي قد يتوارى عن الأنظار أو ينخرط في أنشطة إجرامية في السويد، ما لم يتم احتجازه.
    15. Si bien la mayor longevidad es un fenómeno mundial, la población de edad avanzada no es en absoluto uniforme y los factores de riesgo de la pobreza son múltiples y varían en función del país o de la situación personal. UN 15- وزيادة طول العمل ظاهرة عالمية بينما لا يمثل السكان المسنون على الإطلاق فئة سكانية موحدة وتتعدد عوامل خطر التعرض للفقر حسب البلد والوضع الشخصي.
    En la medida de lo posible, se tendrán en cuenta la situación personal y las preferencias de los funcionarios. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار قدر اﻹمكان الظروف الشخصية لكل موظف وأفضلياته.
    Las solicitudes relativas a la situación personal presentadas por funcionarios a efectos de prestaciones, serán remitidas a las misiones permanentes de los países de que son nacionales los interesados para que las verifiquen. UN 26 - أشارت على أن الطلبات المتعلقة بالحالة الشخصية التي يقدمها الموظفون للحصول على استحقاقاتهم ستخضع للفحص لدى البعثات الدائمة لبلدان جنسيات الأشخاص المعنيين بالأمر.
    Además, puesto que los riesgos que corre una persona a título particular no son necesariamente proporcionales a la situación general imperante en un país determinado, se realiza un examen particular y en profundidad de la situación personal de cada extranjero, de sus actividades pasadas y de sus relaciones con las autoridades de ese país. UN وعلاوة على ذلك، فإنه بقدر ما تكون الأخطار التي يواجهها الفرد بشكل شخصي غير متناسبة تناسباً ضرورياً مع الحالة العامة السائدة في بلد بعينه يجري استعراض متعمق للحالة الشخصية لكل أجنبي موضع بحث ولأنشطته وعلاقاته مع السلطات.
    Según parece, esas derogaciones en lo referente a la situación personal de las mujeres y las jóvenes tienen un fundamento de carácter religioso. UN وتقوم هذه الاستثناءات المتصلة بالأحوال الشخصية للنساء والبنات على أسس دينية على ما يبدو.
    351. La legislación en vigor en la República Árabe Siria, en particular la Ley sobre la situación personal, el Código del trabajo, la Ley uniforme sobre el empleo, la Ley de seguridad social, la Ley del servicio nacional y la Ley de bienestar social, incluyen disposiciones que protegen a la familia y a sus miembros. UN 351- إن التشريعات والقوانين النافذة في الجمهورية العربية السورية تتضمن أحكاماً تحمي الأسرة والزواج، ومن تلك القوانين قانون أصول الأحوال الشخصية قانون العمل، قانون العاملين الموحد، قانون التأمينات الاجتماعية، قانون خدمة العلم، قوانين الرعاية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus