"la situación política de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحالة السياسية في
        
    • الوضع السياسي في
        
    • للحالة السياسية في
        
    Resultados :: 54 reuniones con la representación de la UA sobre la situación política de la región UN عقد 54 اجتماعا مع مكتب تمثيل الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة
    :: 12 reuniones con la representación de la Unión Africana sobre la situación política de la región UN :: عقد 12 اجتماعا مع مكتب تمثيل الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة
    Observaciones 54 reuniones con la representación de la Unión Africana sobre la situación política de la región UN عقد 54 اجتماعا مع مكتب تمثيل الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة.
    Observaciones 12 reuniones con la representación de la Unión Africana sobre la situación política de la región UN عقد 12 اجتماعا مع مكتب تمثيل الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة
    El déficit se principalmente a la imposibilidad de reunir fondos para el programa de Zanzíbar debido a la situación política de la isla. UN وقد نتج النقص، بقدر كبير، عن استحالة إيجاد تمويل لبرنامج زنجبار، وذلك بسبب الوضع السياسي في الجزيرة.
    Me complace constatar que los miembros del Consejo estuvieron de acuerdo por lo general con mi análisis de la situación política de la República Democrática del Congo y que reconocieron la necesidad de aumentar la participación de las Naciones Unidas en el proceso de paz de ese país. UN ويسرني أن أشير إلى أن أعضاء المجلس قد شاطروني عموما تحليلي للحالة السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويدركون الحاجة إلى تعزيز مشاركة الأمم المتحدة في عملية السلام في البلد.
    :: 54 reuniones con representantes de la Unión Africana para informarles sobre la situación política de la región UN :: تقديم 54 إحاطة إلى الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة
    :: Reuniones semanales con la Unión Africana sobre la situación política de la región UN :: عقد اجتماعات وتقديم إحاطات أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي عن الحالة السياسية في المنطقة
    54 reuniones con representantes de la Unión Africana para informarles sobre la situación política de la región UN الملاحظات عقد 54 إحاطة إعلامية مع الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة
    :: Reuniones y sesiones informativas semanales con la Unión Africana sobre la situación política de la región UN :: عقد اجتماعات وجلسات إحاطة أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي عن الحالة السياسية في المنطقة
    Reuniones y sesiones informativas semanales con la Unión Africana sobre la situación política de la región UN عقد اجتماعات وتقديم إحاطات أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي عن الحالة السياسية في المنطقة
    Reuniones y sesiones informativas semanales con la Unión Africana sobre la situación política de la región UN عقد اجتماعات وتقديم إحاطات أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي عن الحالة السياسية في المنطقة
    :: Reuniones y sesiones informativas semanales con la Unión Africana sobre la situación política de la región UN :: عقد اجتماعات وجلسات إحاطة أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة
    Reuniones y sesiones informativas semanales con la Unión Africana sobre la situación política de la región UN عقد اجتماعات وجلسات إحاطة أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة
    Independientemente de la situación política de la aldea maronita, es inaceptable que las autoridades turcochipriotas nieguen la libertad de circulación a determinados miembros de la comunidad y a sus familiares que viven en el sur. UN وبصرف النظر عن الحالة السياسية في القرية المارونية، فإن رفض السلطات القبرصية التركية حرية التنقل ﻷفراد هذه الطائفة وأقاربهم في الجنوب أمر لا يمكن قبوله.
    la situación política de la región mejoró considerablemente con la firma de los Acuerdos de Paz de Guatemala, que pusieron fin al ciclo de inestabilidad que durante mucho tiempo había obstaculizado el desarrollo social y económico. UN وقد تحسنت الحالة السياسية في المنطقة بدرجة كبيرة بتوقيع اتفاقات السلام الغواتيمالية التي أنهت فترة عدم الاستقرار التي أثرت بدورها بشكل سلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية لوقت طويل.
    La MINURSO proporcionó al Enviado Personal análisis de la situación política de la región y asesoramiento al respecto, organizó reuniones entre él y las partes y le proporcionó apoyo logístico durante sus visitas a la región. UN وأسدت البعثة المشورة للمبعوث الشخصي للأمين العام بشأن الحالة السياسية في المنطقة وزودته بتحليل للوضع، ونظمت اجتماعات مع الطرفين، وقدمت الدعم اللوجستي خلال الزيارات التي قام بها للمنطقة.
    Se celebraron otras reuniones cuando se consideró necesario, por ejemplo reuniones de coordinación para tratar cuestiones comunes como las relacionadas con la seguridad, la aplicación de medidas de fomento de la confianza o la situación política de la región UN وعُقدت اجتماعات أخرى حسب الاقتضاء، من قبيل الاجتماعات التنسيقية الرامية إلى معالجة القضايا المشتركة، بما في ذلك المسائل الأمنية، أو تنفيذ تدابير بناء الثقة، أو الحالة السياسية في المنطقة
    la situación política de la región y la crisis financiera mundial fueron las principales razones que obstaculizaron el logro de los objetivos de los equipos en los países para la movilización de recursos. UN وكان الوضع السياسي في المنطقة والأزمة المالية العالمية السببين الرئيسيين اللذين أعاقا بلوغ أهداف الأفرقة القطرية فيما يتعلق بحشد الموارد.
    Factores externos: la situación política de la región seguirá siendo estable. Los terceros interesados están dispuestos a apoyar y facilitar el proceso de paz. Las partes están dispuestas a cooperar en cuestiones relativas a los derechos humanos. Los donantes aportarán los fondos necesarios. UN العوامل الخارجية :: تواصل استقرار الوضع السياسي في الإقليم؛ وإبداء أطراف ثالثة استعدادها لدعم عملية السلام وتيسيرها؛ وإبداء الطرفين استعدادهما للتعاون في المسائل ذات الصلة بحقوق الإنسان؛ وتوفير الجهات المانحة للتمويل اللازم.
    En dicho informe se hace un examen de la situación política de la región, el terrorismo y el informe de Richard Ryan sobre las sanciones contra UNITA-SAVIMBI, y se trata del programa de actividades para el Organismo, el apoyo a la Secretaría para que preste servicios al Organismo y la financiación del Organismo. UN ويشتمل التقرير على استعراض للحالة السياسية في المنطقة الإقليمية، والإرهاب، والتقرير المقدم من ريتشارد رايان عن الجزاءات المفروضة على (يونيتا - سافيمبي)، وبرنامج أنشطة الهيئة، والدعم المقدم إلى الأمانة لخدمة الهيئة، وتمويل الهيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus