"la situación política en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحالة السياسية في
        
    • الوضع السياسي في
        
    • للحالة السياسية في
        
    • بالحالة السياسية في
        
    • للوضع السياسي في
        
    • الساحة السياسية في
        
    • التطورات السياسية في
        
    • الحالة السياسية إلى
        
    • اﻷحوال السياسية في
        
    • بالتطورات السياسية في
        
    • بالوضع السياسي في
        
    • الوضع السياسي هناك
        
    • المناخ السياسي في
        
    • التطورات السياسية الحاصلة في
        
    • للتطورات السياسية في
        
    La Cumbre Regional examinó la situación política en Burundi y la evolución de las negociaciones de paz en Burundi. UN وقد استعرض مؤتمر القمة اﻹقليمي الحالة السياسية في بوروندي والتطورات الحاصلة في مفاوضات السلام لهذا البلد.
    Lamentablemente, algunos se apresuraron a poner de relieve sólo este párrafo del informe para dramatizar la situación política en el Chad. UN وللأسف، فقد سارع البعض بإثارة تلك النقطة فحسب في التقرير لعرض الحالة السياسية في تشاد بشكل مبالغ فيه.
    Lituania apoya los esfuerzos del Presidente Boris Yeltsin para estabilizar la situación política en su país y para mantener el curso de la reforma. UN وتؤيد ليتوانيا جهود الرئيس بوريس يلتسين ﻹشاعة الاستقرار في الحالة السياسية في بلاده ولتعزيز طريق الاصلاح.
    En Mozambique, la situación política en la zona del proyecto obstaculizó su continuación. UN وفي موزامبيق أعاق الوضع السياسي في منطقة المشروع متابعة هذا المشروع.
    En ese sentido, mi delegación reafirma la necesidad de tomar en cuenta el carácter concreto de la situación política en el Oriente Medio. UN وفي هذا الإطار فإن وفدي يؤكد على أنه لا بد من أخذ خصوصية الوضع السياسي في الشرق الأوسط بعين الاعتبار.
    El Comité acogió con satisfacción la positiva evolución de la situación política en la República Centroafricana, en particular: UN أعربت اللجنة من ارتياحها للتطور الإيجابي للحالة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي تميز بخاصة بما يلي:
    Estudia y evalúa la situación política en el país. UN ويتولى إجراء البحوث والتقييمات بشأن الحالة السياسية في البلد.
    Los cambios internacionales causados por el fin de la guerra fría han afectado a la situación política en el Oriente Medio y en otras partes del mundo. UN إن التغييرات الدولية الناجمة عن انتهاء الحرب الباردة قد أثرت في الحالة السياسية في الشرق اﻷوسط كما في مناطق أخرى.
    La declaración política de la Cumbre evaluará la situación política en la región de la CSCE, concentrándose esencialmente en los focos principales de tirantez y conflicto. UN واﻹعلان السياسي للقمة سيقيم الحالة السياسية في منطقة المؤتمر، مركﱢزا، في المقام اﻷول، على بؤر التوتر والصراع الرئيسية.
    Para concluir, respecto de la situación política en Timor Oriental, el Sr. Nino Santana, líder del Frente Revolucionária de Timor-Leste Independente (FRETILIN) dijo que, UN ختاما، وعن الحالة السياسية في تيمور الشرقية قال السيد نينو سانتانا، قائد جبهة فريتلين:
    la situación política en Myanmar UN الاتحاد اﻷوروبي بشأن الحالة السياسية في ميانمار
    En este sentido, seguimos vigilando de cerca la evolución de la situación política en Burundi y esperamos que la paz, la seguridad y el orden se restablezcan de forma permanente. UN ونحن نواصـــــل متابعة تطور الحالة السياسية في بوروندي عن كثب، آملين أن تتم استعادة السلام واﻷمن والنظام بشكل دائم.
    Esos dos acontecimientos van a llevar a la reestructuración de la situación política en el continente europeo, especialmente en la región centro-oriental. UN إن هذين الحدثين سوف يعيدان تشكيل الحالة السياسية في القارة اﻷوروبية، خصوصا في منطقتها الشرقية الوسطى.
    El Sr. Fall explicó que era preciso tener en cuenta la situación política en Rwanda. UN وأوضح السيد فال الحاجة إلى أخذ الحالة السياسية في رواندا في الاعتبار.
    El Sr. Fall explicó que era preciso tener en cuenta la situación política en Rwanda. UN وأوضح السيد فال الحاجة إلى أخذ الحالة السياسية في رواندا في الاعتبار.
    La ejecución del proyecto se retrasó varias veces debido al empeoramiento de la situación política en 1996. UN ولكن تعرض تنفيذ المشروع لعدة تأجيلات نتيجة لسوء الحالة السياسية في عام ١٩٩٦.
    la situación política en ambos países impidió iniciar la campaña de radio y televisión UN حال الوضع السياسي في كلا البلدين دون بدء الحملة في الإذاعة والتلفزيون
    En ella se observó la falta de progresos importantes en la situación política en Somalia. UN ولاحظ المشاركون في الاجتماع عدم إحراز تقدم يُذكر في الوضع السياسي في الصومال.
    Han pasado más de dos años desde que se produjeron cambios alentadores en la situación política en el Afganistán. UN لقد انقضى ما يزيد على عامين منذ حدوث التغييرات المشجعة في الوضع السياسي في أفغانستان.
    A lo largo del año, el Consejo se vio alentado por la evolución positiva de la situación política en la República Centroafricana. UN وتفاءل المجلس طوال العام بالتطور الإيجابي للحالة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Estudia y evalúa la situación política en el país. UN ويتولى إجراء البحوث والتقييمات فيما يتعلق بالحالة السياسية في البلد.
    En el caso de Somalia, debido a la situación política en ese país, se presumía que había numerosos casos de pesca sin autorización. UN وفي حالة الصومال، فنظرا للوضع السياسي في البلد، يعتقد بحصول عدد كبير من عمليات الصيد غير المأذون بها.
    la situación política en Pristina UN الساحة السياسية في بريستينا
    Seguir de cerca, analizar y evaluar la evolución de la situación política en todo el mundo; UN رصد وتحليل وتقييم التطورات السياسية في كامل أرجاء العالم؛
    89. Tras la normalización de la situación política en el Togo ocurrida en 1995, se ha informado del regreso de un número considerable de refugiados de ese país procedentes de Ghana y Benin, con lo que el número de refugiados togoleses en dichos países se ha reducido de 300.000 a menos de 15.000. UN ٩٨- وعقب إعادة الحالة السياسية إلى طبيعتها في توغو، في أثناء عام ٥٩٩١، تفيد التقارير أن عدداً يعتد به من اللاجئين المنتمين إلى توغو قد عادوا من غانا وبنن، مما خفض مجموع عدد حالات اللاجئين هؤلاء من ٠٠٠ ٠٠٣ إلى أقل من ٠٠٠ ٥١ في البلدين.
    A pesar de la fragilidad de la situación política en Haití, ha proseguido ininterrumpidamente la repatriación voluntaria de pequeños grupos con los auspicios del ACNUR. UN ورغما عن اﻷحوال السياسية في هايتي التي لا تزال هشة، استمرت دون انقطاع العودة الطوعية لمجموعات صغيرة تحت رعاية المفوضية.
    La impresión general es que la cooperación con el Tribunal depende de la situación política en Serbia y Montenegro. UN 278- وفي ضوء التقييم العام للموقف، فإن التعاون مع المحكمة رهن بالتطورات السياسية في صربيا والجبل الأسود.
    El Estado parte señala que, de conformidad con los registros de los interrogatorios efectuados el 22 de julio de 2004, el conocimiento que el autor de la queja tenía de la situación política en la República Democrática del Congo no reveló un interés político ni, en particular, un interés en las actividades periodísticas en el país. UN 4-4 وتلاحظ الدولة الطرف، طبقاً لمحاضر الاستجواب المؤرخة 22 تموز/يوليه 2004، أن معرفة صاحب الشكوى بالوضع السياسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تُفصح عن أي اهتمام سياسي من جانبه، ولا سيما عن أي اهتمام بالأنشطة الصحفية الجارية في البلد.
    En la República Srpska fue moderada la reacción ante la detención en Viena el 24 de agosto del General Talic, Jefe de Estado Mayor del ejército de los serbios de Bosnia pero la situación política en la República sigue siendo tensa. UN وكان ثمة ردود أفعال معتدلة في جمهورية صربسكا بسبب احتجاز الجنرال تاليتش، رئيس هيئة أركان جيش صرب البوسنة في فيينا في ٢٤ آب/أغسطس، إلا أن الوضع السياسي هناك ما زال متوترا.
    30. A partir de mayo de 1994, la situación política en Phnom Penh empezó a empeorar. UN ٣٠ - في الفترة من أيار/مايو وما بعدها أخذ المناخ السياسي في بنوم بنه في التدهور.
    En particular, haría un seguimiento de la situación política en el Níger y Malí y elaboraría, junto con sus colegas de la Sección del África Septentrional, un programa a largo plazo para abordar cuestiones concretas relativas a la paz y la seguridad en la región del Sahel. UN وسيتولى على وجه الخصوص رصد التطورات السياسية الحاصلة في النيجر ومالي، وسيضع بالاشتراك مع زملائه في قسم شمال أفريقيا برنامجا طويل الأجل للتصدي لقضايا محددة تتعلق بالسلام والأمن في منطقة الساحل.
    :: Se presentan informes semestrales al Consejo de Seguridad y se realizan análisis de la evolución de la situación política en Sierra Leona UN :: تقديم تقارير نصف سنوية إلى مجلس الأمن، وإعداد تحليلات للتطورات السياسية في سيراليون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus