"la situación reinante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحالة السائدة
        
    • الحالة الراهنة
        
    • للحالة السائدة
        
    • الوضع السائد
        
    • الحالة القائمة
        
    • بالحالة السائدة
        
    • للوضع السائد
        
    • وقد أثرت اﻷحوال السائدة
        
    • الأوضاع السائدة
        
    • الحالة التي كانت سائدة
        
    • الحالة اﻷمنية السائدة
        
    • الحالة هناك
        
    • حالة الإسكان الراهنة
        
    • بسبب الوضع القائم
        
    • تقديرات للحالة
        
    Se mencionó a ese respecto la situación reinante en algunos países de África y algunos países menos adelantados. UN وأشير في ذلك الصدد إلى الحالة السائدة في بعض البلدان الافريقية وبعض أقل البلدان نموا.
    Se mencionó a ese respecto la situación reinante en algunos países de África y algunos países menos adelantados. UN وأشير في ذلك الصدد إلى الحالة السائدة في بعض البلدان الافريقية وبعض أقل البلدان نموا.
    Sobre la base de la situación reinante en las distintas operaciones del ACNUR sobre el terreno, el Alto Comisionado debería: UN استناداً إلى الحالة السائدة في كل عملية من عمليات المفوضية في الميدان، ينبغي للمفوض السامي ما يلي:
    Como pueden observar, el proyecto de resolución actualizado responde este año a la situación reinante en nuestro país. UN كما سيلاحظ اﻷعضاء، صيغ مشروع القرار المستكمل لهذا العام ليعرض الحالة الراهنة في بلدنا.
    El informe de la misión especial ilustra debidamente la situación reinante en el Afganistán. UN ويقدم تقرير البعثة الخاصة رؤية نافذة هامة للحالة السائدة في أفغانستان.
    la situación reinante en el centro de detención de esa milicia se examina en los artículos 7 y 9. UN وسيبحث الوضع السائد في مركز الاحتجاز التابع لهذه الميليشيا تحت المادتين ٧ و٩.
    Preocupada porque la situación reinante en el país está afectando a la seguridad de los miembros de todos los grupos étnicos y religiosos, incluidas las minorías, UN وإذ يقلقها أن الحالة السائدة في البلد تؤثر على أمن أفراد جميع الفئات اﻹثنية والدينية، بما في ذلك اﻷقليات،
    Estos esfuerzos reflejan la seriedad con que el Secretario General observa la situación reinante en el Afganistán. UN إن هذه الجهود تعكس الجدية التي ينظر بها اﻷمين العام إلى الحالة السائدة في أفغانستان.
    la situación reinante en el Iraq y en Somalia no permitió el desarrollo de programas nacionales. UN ولم تسمح الحالة السائدة في الصومال والعراق بوضع برامج قطرية.
    Preocupada porque la situación reinante en el país está afectando a la seguridad de los miembros de todos los grupos étnicos y religiosos, incluidas las minorías, UN وإذ يقلقها أن الحالة السائدة في البلد تؤثر على أمن أفراد جميع الفئات اﻹثنية والدينية، بما في ذلك اﻷقليات،
    No obstante, dadas las exigencias de la situación reinante hoy en el país, la Unión de Myanmar declara lo siguiente: UN ولكن بالنظر إلى مقتضيات الحالة السائدة في البلد في الوقت الحالي، تسجل حكومة ميانمار ما يلي:
    En el párrafo 32 ha descrito la situación reinante en Kabul. UN وقدم المقرر الخاص في الفقرة ٣٢ وصفا عن الحالة السائدة في كابول.
    la situación reinante en Somalia merece particular atención. UN وتستحق الحالة السائدة في الصومال، اهتماما خاص.
    No obstante, expresó confianza en el Instituto, en la Junta de Consejeros y en la Secretaría de las Naciones Unidas para superar la situación reinante. UN ومع ذلك فقد أعربت عن ثقتها في قدرة المعهد ومجلس اﻷمناء واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على تخطي الحالة الراهنة.
    Los expertos analizaron la situación reinante de los mecanismos nacionales para la igualdad de género, basándose en la experiencia de sus países. UN وقام الخبراء بتحليل الحالة الراهنة لﻵليات الوطنية للمساواة بين الجنسين، معتمدين في ذلك على تجارب بلدانهم.
    Es un secreto a voces que la intransigencia de la UNITA es la principal responsable de la situación reinante en el país. UN فمن الأمور المعروفة للجميع أن غطرسة حركة يونيتا مسؤولة بدرجة كبيرة عن الحالة الراهنة.
    Su informe proporciona una importante reseña de la situación reinante en el Afganistán. UN إن تقريره يوفر رؤية هامة للحالة السائدة في أفغانستان.
    Habida cuenta de la situación reinante en la región, mi Representante Especial y el Comandante de la Fuerza, con mi anuencia, han suspendido temporalmente la disminución del componente militar. UN ونظرا للحالة السائدة في المنطقة، قام ممثلي الخاص وقائد القوة، بموافقتي، بتعليق تخفيض العنصر العسكري مؤقتا.
    Las fuerzas de ocupación israelíes también alteraron por la fuerza la situación reinante en la aldea de Abu Dis, en las inmediaciones de Jerusalén oriental. UN وقامت قوات الاحتلال الإسرائيلية بتغيير الوضع السائد بالقوة في قرية أبو ديس قرب القدس الشرقية.
    Actualmente, los principales Estados del mundo, las organizaciones internacionales de más prestigio y la comunidad internacional entienden la situación reinante en Azerbaiyán debido a la guerra no declarada, así como la posición de Azerbaiyán respecto de la solución del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN أما الحالة القائمة اليوم في أذربيجان بسبب الحرب غير المعلنة، وموقف أذربيجان من تسوية النزاع اﻷرمني اﻷذربيجاني، فتلقى تفهما لدى الدول الرائدة في العالم، والمنظمات الدولية الرئيسية والمجتمع الدولي.
    Con respecto a las inversiones en Hong Kong, se señaló que los mercados de acciones en este país estaban fuertemente influenciados por la situación reinante en los mercados de los Estados Unidos y de Asia, y que las inversiones en Hong Kong habían ofrecido buenos resultados. UN الجنسيات. وفيما يتعلق بالاستثمارات في هونغ كونغ، لوحظ أن أسواق اﻷسهم قد تأثرت بشدة بالحالة السائدة في أسواق الولايات المتحدة واﻷسواق اﻵسيوية، وأن أداء استثمارات هونغ كونغ كان جيدا.
    En la evaluación se efectuará un diagnóstico del proceso de selección de la estrategia para el apoyo del FNUAP a esos programas, primordialmente para determinar si la estrategia seleccionada se basó en un diagnóstico de la situación reinante y/o en el examen de otras estrategias alternativas. UN ١٣ - وسيقدر التقييم عملية انتقاء استراتيجية للصندوق في دعم هذه البرامج، وبالدرجة اﻷولى تحديد ما إذا كانت الاستراتيجية المختارة تقوم على تشخيص للوضع السائد و/أو على دراسة استراتيجيات أخرى بديلة.
    Hasta ahora la situación reinante en Argelia ha influido muy poco en la ejecución del programa de asistencia. UN وقد أثرت اﻷحوال السائدة في الجزائر تأثيرا طفيفا فقط، حتى اﻵن، على تنفيذ برنامج المساعدات.
    En la zona de Gaza, el Equipo de Asesoría Educativa programó, en cooperación con el UNICEF, visitas de seguimiento a los estudiantes afectados por la situación reinante. UN وفي ميدان غزة، وبالتعاون مع اليونيسيف، قام فريق التوجيه والمشورة التعليمية بتخطيط زيارات متابعة للتلاميذ المتضررين من الأوضاع السائدة.
    Se observa que la situación reinante en el país durante el período objeto de estudio no ha sido favorable para la aplicación efectiva de la Convención y ha hecho que al Estado Parte le resultara difícil cumplir con sus obligaciones en materia de presentación de informes, lo que ha impedido al Comité cumplir las obligaciones que le impone el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención. UN ٦٣١ - يلاحَظ أن الحالة التي كانت سائدة في البلد أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض لم تساعد على التنفيذ الفعلي للاتفاقية وجعلت من الصعب على الدولة الطرف الوفاء بما عليها من التزامات بتقديم التقارير، مما حال بين اللجنة وبين الوفاء بالتزاماتها وفقا لما تقضي به الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية.
    Sin embargo, la MONUP continúa llevando a cabo patrullas en la zona yugoslava, teniendo debidamente en cuenta la situación reinante en materia de seguridad. UN ومع ذلك، تواصل البعثة القيام بدوريات محدودة على الجانب اليوغوسلافي، بالنظر إلى الحالة اﻷمنية السائدة.
    La representante comunicó al Comité que había un Ministerio que se encargaba exclusivamente de la situación reinante en Rodrigues. UN وأبلغت الممثلة اللجنة أن هناك وزارة خاصة برودريغز، متفرغة تماما لمعالجة الحالة هناك.
    10. En la Jamahiriya Arabe Libia, la situación reinante en Somalia hizo adelantar la repatriación voluntaria de los refugiados somalíes. UN ٠١- في الجماهيرية العربية الليبية عاد اللاجئون الصوماليون عودة مبكرة وطوعية بسبب الوضع القائم في الصومال.
    La Comisión observa que el Centro de Operaciones Conjuntas se propone de conformidad con la directriz de que todas las misiones pertinentes deben establecer un centro de este tipo a fin de que el cuartel general de cada misión tenga una capacidad integrada de supervisión de las operaciones y de presentación de informes que proporcione, 24 horas al día, información sobre la situación reinante en toda la Operación. UN وتلاحظ اللجنة أن مركز العمليات المشتركة يُقترح إنشاؤه وفقا لتوجيهات السياسة العامة التي مفادها أنه ينبغي لجميع البعثات المعنية إنشاء مركز من هذا القبيل لضمان توفر مقر البعثة على قدرة متكاملة لرصد العمليات والإبلاغ عنها، باستطاعتها أن تقدم للعملية المختلطة تقديرات للحالة على مدار الساعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus