"la situación relativa al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحالة فيما يتعلق
        
    • الحالة المتعلقة
        
    • للحالة فيما يتعلق
        
    • الوضع الذي يكتنف نزع
        
    • الوضع فيما يتعلق
        
    • الحالة في ما يتعلق
        
    • الوضع فيما يخص
        
    • الوضع المتعلق
        
    • والحالة فيما يتعلق
        
    • حالة نزع
        
    • حالة فيروس
        
    • الحالة المتصلة
        
    • الحالة فيما يتصل
        
    • للحالة المتعلقة
        
    la situación relativa al SÁHARA OCCIDENTAL UN الحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية
    la situación relativa al SÁHARA OCCIDENTAL UN الحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية
    INFORME DEL SECRETARIO GENERAL SOBRE la situación relativa al SÁHARA OCCIDENTAL UN تقرير مرحلي لﻷمين العام عن الحالة المتعلقة بالصحراء الغربية
    No podemos dejar de sentirnos preocupados por la situación relativa al Iraq. UN ولا يسعنا سوى الشعور بالقلق إزاء الحالة المتعلقة بالعراق.
    Otro objetivo era el de llegar, con la ayuda de los equipos de vigilancia residentes y visitantes de la Comisión, a una evaluación de la situación relativa al retiro, devolución y posible utilización prohibida de equipo de doble uso sujeto a la fiscalización de la Comisión durante el período en que el Iraq impidió a los equipos de la Comisión que cumplieran sus tareas. UN وتمثل هدف آخر في التوصل، بمســاعدة أفرقة الرصد الزائرة والمقيمة التابعة للجنة، إلى تقييم للحالة فيما يتعلق بنقل وإعادة المعدات ذات الاستخدام المزدوج، التي تقوم اللجنة برصدها، واحتمال أن تكون قد استخدمت ﻷغراض محظورة خلال الفترة التي منع فيها العراق أفرقة اللجنة من الاضطلاع بمهامها.
    El aumento cuantitativo es de primordial importancia ya que, habida cuenta de la situación relativa al comercio y a la inversión, no puede haber sustituto para la asistencia oficial para el desarrollo. UN إن مقدارا قليلا من الزيادة هو على قدر كبير من الأهمية لأنه، نظرا إلى الوضع فيما يتعلق بالتجارة والاستثمار، ليس هنالك أي بديل عن المساعدة الإنمائية الرسمية.
    la situación relativa al SÁHARA OCCIDENTAL UN الحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية
    la situación relativa al Sáhara Occidental UN الحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية
    la situación relativa al Sáhara Occidental UN الحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية
    la situación relativa al Sáhara Occidental UN الحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية
    INFORME DEL SECRETARIO GENERAL SOBRE la situación relativa al SÁHARA OCCIDENTAL UN تقرير اﻷمين العام عن الحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية
    INFORME DEL SECRETARIO GENERAL SOBRE la situación relativa al SÁHARA OCCIDENTAL UN تقرير اﻷمين العام عن الحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية
    INFORME DEL SECRETARIO GENERAL SOBRE la situación relativa al SÁHARA OCCIDENTAL UN تقرير اﻷمين العام عن الحالة المتعلقة بالصحراء الغربية
    INFORME DEL SECRETARIO GENERAL SOBRE la situación relativa al SÁHARA OCCIDENTAL UN تقرير اﻷمين العام بشأن الحالة المتعلقة بالصحراء الغربية
    INFORME DEL SECRETARIO GENERAL SOBRE la situación relativa al SÁHARA OCCIDENTAL UN تقرير اﻷمين العام عن الحالة المتعلقة بالصحراء الغربية
    El propósito del proyecto de resolución es establecer un procedimiento internacional convenido que permita a la Conferencia de Desarme vigilar continuamente la situación relativa al desarrollo y la fabricación de nuevos tipos de armas de destrucción en masa y, en caso necesario, formular recomendaciones sobre la iniciación de negociaciones concretas en relación con los tipos identificados de armas de destrucción en masa. UN ويهدف مشروع القرار إلى الوصول إلى اتفاق بشأن الإجراءات الدولية الكفيلة بتمكين مؤتمر نزع السلاح من القيام برصد متصل للحالة فيما يتعلق باستحداث وتصنيع أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل، وإصدار توصيات، عند الاقتضاء بإجراء مفاوضات على الأنواع المصنفة من تلك الأسلحة.
    Se pidió a la Junta que tomara en consideración estos y otros factores al examinar la situación relativa al hábito de masticar hoja de coca. UN وطلب الممثلان إلى الهيئة أن تضع هذه العوامل وغيرها في الحسبان عند استعراض الوضع فيما يتعلق بمضغ ورقة الكوكا.
    Informe del Secretario General sobre la situación relativa al Sáhara Occidental UN تقرير الأمين العام عن الحالة في ما يتعلق بالصحراء الغربية
    En Eslovaquia, los informes más recientes indican que la situación relativa al uso indebido de la cocaína es estable. UN وتشير أحدث التقارير في سلوفاكيا إلى استقرار الوضع فيما يخص تعاطي الكوكايين.
    6. Se expresó alarma ante la situación relativa al VIH/SIDA y otras enfermedades infecciosas contraídas debido al consumo de drogas. UN 6- وأبدي انزعاج إزاء الوضع المتعلق بالأيدز وفيروسه وغير ذلك من الأمراض التي تنتقل عدواها عن طريق تعاطي المخدرات.
    También nos preocupa la situación relativa al Tratado sobre misiles antibalísticos. UN والحالة فيما يتعلق بمعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية لا تزال تمثل مصدر قلق.
    Aunque la situación relativa al desarme nuclear sigue siendo problemática, el Japón tiene intención de proseguir diversas gestiones diplomáticas encaminadas a mantener y reforzar el régimen internacional de desarme y no proliferación basado en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, respondiendo así a la voluntad política de una gran mayoría de la comunidad internacional, que se plasmó en la aprobación de la resolución. UN ورغم أن حالة نزع السلاح النووي ما زالت تشكل تحديا، تعتزم اليابان مواصلة جهودها الدبلوماسية المتعددة للحفاظ على النظام الدولي لنـزع السلاح وعدم الانتشار وتعزيزه على أساس معاهدة عدم الانتشار، استجابة للإرادة السياسية التي أعربت عنها أغلبية كبيرة من المجتمع الدولي باعتماد هذا القرار.
    En Abuja declaramos que la situación relativa al VIH/SIDA ponía al continente en estado de emergencia, y decidimos luchar contra el VIH/SIDA y dar prioridad a esa lucha en nuestros planes nacionales de desarrollo. UN وفي أبوجا، أعلنا أن حالة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هي حالة طوارئ في القارة، وقررنا إعطاء مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية الأولوية في خططنا التنموية الوطنية.
    Fondo Fiduciario relativo a la solución de la situación relativa al Afganistán UN الصندوق الاستئماني لتسوية الحالة المتصلة بافغانستان
    Su objetivo principal es observar la situación relativa al ejercicio de los derechos de los habitantes de Estonia y contrarrestar los factores negativos que erosionen el desarrollo de los procesos democráticos. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للمركز في رصد الحالة فيما يتصل بإعمال حقوق المقيمين في إستونيا والتصدي للعوامل السلبية التي تعوق مسيرة العمليات الديمقراطية.
    Como ha sido su práctica en el pasado, el Comité Especial ha continuado reflejando fielmente un cuadro amplio de la situación relativa al disfrute de los derechos humanos en los territorios ocupados, a pesar de que no puede visitar esos territorios. UN لقد واصلت اللجنة الخاصة، كعادتها في الماضي، مهمتها في أن تعكس بأمانة صورة شاملة للحالة المتعلقة بالتمتع بحقوق اﻹنســــان في اﻷراضي المحتلة، رغم عدم قدرتها على زيارة تلك اﻷراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus