"la situación social y económica de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحالة الاجتماعية والاقتصادية
        
    • الوضع الاجتماعي والاقتصادي
        
    • الحالة الاقتصادية والاجتماعية
        
    • اﻷحوال اﻻجتماعية واﻻقتصادية
        
    • الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية
        
    • المركز اﻻجتماعي واﻻقتصادي
        
    • للحالة الاجتماعية والاقتصادية
        
    • بالحالة اﻻجتماعية واﻻقتصادية في
        
    • بالحالة الاجتماعية والاقتصادية
        
    Se necesitaba también información adicional en cuanto a la situación social y económica de los diversos grupos étnicos. UN كما يلزم أيضا توفير المزيد من المعلومات بشأن الحالة الاجتماعية والاقتصادية لمختلف الفئات اﻹثنية.
    El deterioro de la situación social y económica de la República ha dado origen al fenómeno de la mendicidad infantil. UN وقد أثار تدهور الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد ظاهرة تسول اﻷطفال.
    Los acontecimientos políticos nacionales o regionales, como cambios o crisis de gobierno, también habían influido en la situación social y económica de la mujer. UN كما أدت التطورات السياسية على الصعيدين الوطني أو الإقليمي كتغيير الحكومات أو الأزمات، إلى التأثير في الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة.
    En la esfera económica, la inflación, el desempleo y la pobreza están entre las causas del empeoramiento de la situación social y económica de muchos iraníes. UN وفي المجال الاقتصادي، ما زال التضخم والبطالة والفقر من بين أسباب تدهور الوضع الاجتماعي والاقتصادي للعديد من الإيرانيين.
    Por último, pregunta si el Estado Parte tiene pensado realizar un estudio sobre la situación social y económica de los descendientes de esclavos e incluso determinar cuántos tienen títulos de propiedad de tierras. UN وأخيراً، تساءلت عمّا إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إجراء دراسة عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية للأشخاص المنحدرين من العبيد، بما في ذلك كم عدد الذين لهم الحق في ملكية الأراضي.
    No hay un programa estratégico de gobierno destinado a mejorar la situación social y económica de las mujeres romaníes en particular. UN ولا يوجد برنامج استراتيجي حكومي منفصل يركز على تحسّن الحالة الاجتماعية والاقتصادية للنساء الغجريات.
    En este contexto, pide al Gobierno de Croacia que asuma plenamente sus responsabilidades, en cooperación con todas las organizaciones internacionales pertinentes, para velar por que mejore la situación social y económica de todos los habitantes de los antiguos sectores. UN وفي هذا السياق، يدعو المجلس حكومة كرواتيا إلى أن تتحمل مسؤولياتها كاملة، وأن تكفل، بالتعاون مع جميع المنظمات الدولية المختصة، تحسن الحالة الاجتماعية والاقتصادية لجميع سكان القطاعات السابقة.
    En este contexto, pide al Gobierno de Croacia que asuma plenamente sus responsabilidades, en cooperación con todas las organizaciones internacionales pertinentes, para velar por que mejore la situación social y económica de todos los habitantes de los antiguos Sectores. UN وفي هذا السياق، يدعو المجلس حكومة كرواتيا إلى أن تتحمل مسؤولياتها كاملة، وأن تكفل، بالتعاون مع جميع المنظمات الدولية المختصة، تحسن الحالة الاجتماعية والاقتصادية لجميع سكان القطاعات السابقة.
    La Sra. Graca Machel pronunció una alocución ante los participantes en el seminario, que se concentró en la formación para el liderazgo y el desarrollo de instituciones con objeto de mejorar la situación social y económica de las víctimas de las minas terrestres, particularmente mujeres y niños. UN وتفضلت السيدة غراسا متشيل بالتحدث إلى حلقة العمل التي وجهت اهتماما خاصا إلى تدريب القيادة والتنمية المؤسسية لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية لضحايا اﻷلغام اﻷرضية من النساء واﻷطفال بصفة خاصة.
    El empeoramiento de la situación social y económica de la población ha seguido agudizando las tensiones políticas. UN 20 - ظل تدهور الحالة الاجتماعية والاقتصادية للسكان يزيد من حدة التوترات السياسية.
    Lamentablemente, los informes pertinentes de las Naciones Unidas contienen algunas inexactitudes notables y, a consecuencia de ello, la comunidad internacional ha recibido una información tergiversada acerca de la situación social y económica de mi país. UN ولسوء الطالع أن تقارير الأمم المتحدة ذات الصلة تتضمن بعض أوجه عدم الدقة الواضحة، نتيجة لذلك قدمت إلى المجتمع الدولي معلومات مشوهة بشأن الحالة الاجتماعية والاقتصادية في بلدي.
    Esta publicación anual presenta estadísticas de fácil uso desglosadas por sexo provenientes de diversas fuentes, lo que ayuda a reflejar la situación social y económica de la mujer y el hombre en Hong Kong, incluidos sus niveles demográficos, características educacionales, situación en el empleo, estado sanitario, participación en los asuntos públicos, etc. UN وهذا المنشور السنوي يورد إحصائيات ميسرة موزعة حسب الجنس مستقاة من مصادر شديدة التنوع، الأمر الذي يساعد على بيان الحالة الاجتماعية والاقتصادية للرجل والمرأة في هونغ كونغ بما في ذلك مستوياتهما الديمغرافية، وخصائصهما التعليمية، وحالة توظيفهما، وحالتهما الصحية، واشتراكهما في الشؤون العامة، وما إلى ذلك.
    aliento y apoyo a las organizaciones de la sociedad civil cuyo principal objetivo sea mejorar la situación social y económica de las mujeres. UN - تشجيع ومساندة منظمات المجتمع المدني التي يتمثل هدفها الرئيسي في تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة.
    Recopilación de datos y análisis de los mismos en relación con la situación social y económica de la mujer UN جمع البيانات وتحليلها عن الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة
    En comparación con 1991, el producto social ha registrado un fuerte descenso, lo que agrava la situación social y económica de la población, especialmente de los grupos más vulnerables. UN وبالمقارنة بعام ١٩٩١، تدهور الانتاج الاجتماعي بشدة فأدى الى تفاقم الوضع الاجتماعي والاقتصادي للسكان، وخصوصا للمجموعات المستضعفة أكثر من غيرها.
    El programa tiene por objeto extender la igualdad de derechos y de oportunidades, mejorar la situación social y económica de la mujer, combatir la violencia contra la mujer y la trata y contribuir a la estrategia de Armenia de lucha contra la pobreza. UN وأضاف قائلاً إن الغرض من البرنامج هو تقديم حقوق وفرص متساوية، وتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة، ومكافحة العنف الموجّه ضد النساء والاتجار، والإسهام في استراتيجية القضاء على الفقر في أرمينيا.
    400. La Ley de protección de los niños establece que, a la hora de admitir a un niño con un trastorno de desarrollo, los jardines de infancia públicos deben tener en cuenta la situación social y económica de la familia. UN 400- ويتوخى القانون الخاص بحماية الطفل بأن تراعي رياض الأطفال العامة عند قبول الأطفال ذوي العاهات، الحالة الاقتصادية والاجتماعية للأسرة مراعاة تامة.
    El grupo de expertos decidió no emplear los valores ordinales, por entender que ocultarían las diferencias reales en la situación social y económica de los distintos países. UN وقرر فريق الخبراء عدم استخدام طريقة الترتيب وفقا للأعداد الترتيبية نظرا لأن هذا سيتسبب في إخفاء الاختلافات الحقيقية في الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية فيما بين البلدان.
    Esta política se funda en un diagnóstico sin concesiones de la situación social y económica de las mujeres guineas, que representan el 51,4% de la población total; el 75% de ellas viven en el medio rural, y más de la mitad de las mujeres de las zonas urbanas viven en la capital. UN وتقوم هذه السياسة على تشخيص صارم للحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة الغينية التي تمثل 51.4 في المائة من مجموع السكان، من بينهن 75 في المائة في الريف وأن أكثر من نصف النساء الحضريات يقمن في العاصمة.
    la situación social y económica de la mujer en la República de Georgia es la siguiente: UN وتتصل البيانات التالية بالحالة الاجتماعية والاقتصادية للنساء في جمهورية جورجيا:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus