"la situación y las tendencias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالة واتجاهات
        
    • الحالة والاتجاهات
        
    • الأوضاع والاتجاهات
        
    • للحالة والاتجاهات
        
    • للحالة الاجتماعية والاتجاهات
        
    • وضع واتجاهات
        
    • الحالة الاجتماعية والاتجاهات
        
    • بحالة واتجاهات
        
    • الوضع الحالي والاتجاهات
        
    • لحالة واتجاهات
        
    Esta publicación se concentrará en la situación y las tendencias de la diversidad biológica mundial y en los progresos que se están realizando con miras a su ordenación. UN وستركز هذه النشرة على حالة واتجاهات التنوع البيولوجي العالمي والتقدم الذي يجري إحرازه في إدارته.
    * la situación y las tendencias de la degradación de la tierra en zonas secas. UN :: حالة واتجاهات تردي الأراضي في المناطق الجافة؛
    En 2006 había organizado un curso práctico encargado de examinar la situación y las tendencias de los recursos genéticos para la acuicultura y la pesca. UN وفي عام 2006، عقدت حلقة عمل لاستعراض حالة واتجاهات تسخير الموارد الجنينية لأغراض تربية المائيات ومصائد الأسماك.
    I. PANORAMA DE la situación y las tendencias ACTUALES RELACIONADAS CON LA TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍAS UN تقييم الحالة والاتجاهات الراهنة فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا والتعاون
    El PNUMA también participó en varias actividades conjuntas, incluido el examen de la situación y las tendencias ambientales, los sistemas de alerta anticipada y la seguridad ambiental. UN 91 - وأسهم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً في عدد من الأنشطة المشتركة، بما فيها استعراض الأوضاع والاتجاهات البيئية والانذار المبكّر والأمن البيئي.
    Un análisis de la situación y las tendencias, publicado por la Comisión Europea, Bruselas 2008) indica que se requieren acciones. UN تحليل للحالة والاتجاهات أصدرته المفوضية الأوروبية، بروكسل 2008)، تشير إلى ضرورة اتخاذ إجراء.
    Lo anterior exige información oportuna sobre la situación y las tendencias de los recursos mundiales más importantes, las presiones que se ejercen sobre ellos, las variables y los procesos en los sistemas natural y humano y la diversidad de respuestas posibles a los problemas que se plantean en estas esferas. UN ويتطلب هذا معلومات في الوقت المناسب عن حالة واتجاهات الموارد العالمية الرئيسية، والضغوط عليها والمتغيرات والعمليات في النظم الطبيعية والبشرية وطائفة الاستجابات الممكنة للمشاكل في هذه المجالات.
    6. la situación y las tendencias por lo que respecta al trabajo y al desempleo se presentan en los siguientes cuadros: UN 6- وفيما يخص حالة واتجاهات العمالة والبطالة فتبينها الجداول التالية:
    - la situación y las tendencias de la diversidad biológica de las tierras secas y subhúmedas, comprendidos los indicadores de la situación y las tendencias de la biodiversidad, la vigilancia y los sistemas de alerta temprana en una gran variedad de hábitat naturales. UN :: حالة واتجاهات التنوع البيولوجي للأراضي الجافة وشبه الرطبة، بما في ذلك المؤشرات المتعلقة بحالة واتجاهات التنوع البيولوجي، ونظم الرصد والإنذار المبكر، في نطاق واسع من الموائل الطبيعية.
    Se prepara actualmente para su publicación un estudio titulado " Preliminary review of biotechnology in forestry, including genetic modification " , que reúne cuatro estudios sobre la situación y las tendencias de la investigación y las aplicaciones de la biotecnología a las distintas especies forestales madereras. UN وثمة دراسة استعراضية عنوانها: ' ' الاستعراض الأولي لاستخدام التكنولوجيا الأحيائية بما فيها التحوير الوراثي في مجال الحراجة`` يجري إعدادها للنشر. وهي تشمل أربع دراسات مختلفة عن حالة واتجاهات أبحاث وتطبيقات التكنولوجيا الأحيائية على أنواع الأشجار الخشبية في الغابات.
    Los documentos analíticos de la UNCTAD sobre la situación y las tendencias de la economía mundial, el comercio internacional y las corrientes de inversión, que analizaban periódicamente la evolución y las tendencias en la Federación de Rusia, también eran de mucha calidad. UN وتتسم وثائق الأونكتاد المتعلقة بدراسة حالة واتجاهات الاقتصاد العالمي، والتدفقات التجارية والاستثمارية الدولية، والتي تتناول بانتظام التطورات والاتجاهات في روسيا، بنوعية عالية أيضاً.
    También mejora la cooperación con los asociados externos y proporciona información puntual sobre la situación y las tendencias de los recursos de agua dulce del mundo. UN فهي تسعى لتحسين التعاون مع الشركاء الخارجيين وتوفر معلومات في الوقت المناسب عن حالة واتجاهات موارد المياه العذبة في العالم.
    El Convenio había establecido un comité científico encargado de evaluar y analizar la situación y las tendencias de las poblaciones de atún meridional de aleta azul; coordinar las investigaciones y los estudios; presentar informes a la Comisión sobre sus conclusiones y formular recomendaciones, según procediera, sobre las cuestiones relativas a la conservación, la ordenación y la utilización óptima del atún meridional de aleta azul. UN وأنشأت الاتفاقية لجنة علمية لتقييم وتحليل حالة واتجاهات التلوث الذي تتعرض له هذه اﻷسماك، وتنسيق البحوث والدراسات، وإبلاغ اللجنة بما تخلص إليه من نتائج واستنتاجات وتقديم ما يلزم من توصيات، حسب الاقتضاء، بشأن المسائل المتعلقة بحفظ سمك التون الجنوبي اﻷزرق الزعنفة وإدارته والاستخدام اﻷمثل له.
    En respuesta a las preocupaciones mundiales sobre la fiabilidad de las estadísticas de pesca, el Comité de Pesca de la FAO, en su 25° período de sesiones, celebrado en 2003, aprobó una estrategia para mejorar la información sobre la situación y las tendencias de la pesca de captura. UN واستجابة للشواغل الإعلامية حول مصداقية إحصائيات مصائد الأسماك اعتمدت لجنة الفاو المعنية بمصائد الأسماك في دورتها الخامسة والعشرين المعقودة في عام 2003 استراتيجية الفاو لتحسين المعلومات المتاحة بشأن حالة واتجاهات الصيد الفعلي للأسماك.
    La vigilancia de la situación y las tendencias de los países en el ámbito de la salud es una de las funciones básicas de la OMS que figura en su constitución. UN ويشكل رصد الحالة والاتجاهات الصحية في البلدان مهمة أساسية للمنظمة.
    El IDH proporciona datos sobre la situación y las tendencias de todo el país, pero en muchos casos debería ser posible facilitar datos que se refieran a las zonas afectadas únicamente. UN ويوفر مؤشر التنمية البشرية بيانات عن الحالة والاتجاهات في بلد بأكمله، ولكن ينبغي أن يكون من الممكن في العديد من الحالات توفير هذه البيانات عن المناطق المتأثرة.
    Se evaluarán la situación y las tendencias de los impulsores directos, así como el efecto de estos en la " Naturaleza " en función de pronósticos de futuro, y se analizará la interrelación entre los impulsores directos e indirectos. UN وسيقيم الحالة والاتجاهات في المحركات المباشرة، وكذلك أثر هذه المحركات على ' ' الطبيعة`` استناداً إلى توقعات المستقبل، ويحلل علاقات الترابط بين المحركات المباشرة وغير المباشرة وفيما بينها.
    El Foro Permanente pide a la Organización Internacional del Trabajo (OIT) que, en el futuro, proporcione más información sobre la situación y las tendencias en el desempeño de las ocupaciones tradicionales. UN 1 - يدعو المنتدى الدائم منظمة العمل الدولية إلى تقديم مزيد من المعلومات في المستقبل عن الأوضاع والاتجاهات في مجال ممارسة المهن التقليدية().
    En reconocimiento del hecho de que no todos los países disponen de datos pormenorizados sobre todos los temas que abarca el cuestionario, en la tercera parte del proyecto revisado de cuestionario para los informes anuales se pide información cuantitativa e información acerca de las ideas que los expertos se han formado de la situación y las tendencias. UN من المسلَّم به أنه قد لا تتوفر لدى كل بلد بيانات مفصّلة عن جميع المواضيع التي يشملها الاستبيان، لذا يطلب الجزء الثالث من مشروع الاستبيان المنقح الخاص بالتقارير السنوية تقديم معلومات كمية ومعلومات عن تصورات الخبراء للحالة والاتجاهات.
    a) i) Proporción de los beneficiarios de los servicios de asesoramiento técnico y capacitación prestados por el subprograma que los consideran útiles en la preparación de análisis diagnósticos de la situación y las tendencias sociales UN (أ) ' 1` نسبة المستفيدين بخدمات المشورة التقنية وخدمات التدريب المقدمة من البرنامج الفرعي، الذين يعتبرون هذه الخدمة مفيدة في إعداد التحليلات التشخيصية للحالة الاجتماعية والاتجاهات الاجتماعية
    También se insistió en la importancia de la ciencia marina para la evaluación de las poblaciones de peces, su conservación, gestión y utilización sostenible, incluida la consideración de enfoques basados en los ecosistemas y, con tal fin, el mejoramiento de la presentación de informes sobre la situación y las tendencias de las poblaciones de peces. UN وأكدت أيضا أهمية العلوم البحرية في تقييم الأرصدة السمكية وحفظها وإدارتها واستخدامها استخداما مستداما، بما في ذلك النظر في نهج قائمة على النظام الإيكولوجي، وتحسين الإبلاغ عن وضع واتجاهات الأرصدة السمكية تحقيقا لهذه الغاية.
    La estrategia consistirá en asistir a los Gobiernos de los Estados miembros de la CEPAL y otras partes interesadas de la esfera del desarrollo social para fomentar su capacidad de vigilar la situación y las tendencias sociales, con miras a formular y aplicar políticas, programas y proyectos dirigidos a reducir la pobreza y alcanzar la equidad social. UN وتشمل الاستراتيجية مساعدة حكومات الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وسائر أصحاب المصلحة في مجال التنمية الاجتماعية على بناء قدراتهم على رصد الحالة الاجتماعية والاتجاهات الاجتماعية، بهدف صوغ وتنفيذ السياسات والبرامج والمشاريع لبلوغ هدف تخفيف وطأة الفقر والعدالة الاجتماعية.
    El grupo no fue un foro para la negociación sino un foro para la discusión sobre la situación y las tendencias existentes y para explorar opciones realistas e incluyentes con el fin de tratar todos los aspectos de la cuestión, teniendo en cuenta la función central que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera del desarme. UN ولم يكن هذا الفريق بمثابة منتدى للتفاوض، بل أنه كان بالأحرى منتدى لمناقشة الوضع الحالي والاتجاهات الراهنة، فضلا عن استكشاف خيارات واقعية يشترك فيها الجميع من أجل معالجة مسألة القذائف من جميع جوانبها، أخذا في الاعتبار الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح.
    Unas sólidas evaluaciones de la situación y las tendencias requerirán una mejora constante en la presentación de los informes nacionales. UN وسيتطلب إجراء تقييمات جيدة لحالة واتجاهات التنفيذ مواصلة تحسين عملية الإبلاغ الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus