la soberanía alimentaria parece indicar que los pequeños agricultores tienen mucho en común, tanto en el Norte como en el Sur. | UN | ويشير مفهوم السيادة الغذائية إلى أن صغار المزارعين يجمع بينهم الكثير في بلدان الشمال والجنوب على حد سواء. |
Durante la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, un gran número de ONG y de organizaciones de la sociedad civil asistieron a un foro sobre la soberanía alimentaria y el derecho a la alimentación. | UN | وخلال مؤتمر القمة العالمي للأغذية: خمس سنوات بعد الانعقاد، شارك عدد كبير من المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في منتدى تناول مسألة السيادة الغذائية والحق في الغذاء. |
la soberanía alimentaria exige lo siguiente: | UN | وتقتضي السيادة الغذائية ما يلي: |
Se deben tender puentes entre la producción de alimentos, la ayuda alimentaria y la soberanía alimentaria. | UN | لذا لا بد من يناء الجسور بين عمليات إنتاج الأغذية والمعونة الغذائية والسيادة الغذائية. |
En el Ecuador, la Ley de la soberanía alimentaria favorece a los pueblos indígenas y tiene por objetivo fortalecer la producción de alimentos sanos. | UN | وفي إكوادور، يمنح القانون المتعلق بالسيادة الغذائية الامتياز للشعوب الأصلية ويرمي إلى تعزيز إنتاج الأغذية الصحية. |
Todos los gobiernos deberían hacer de la soberanía alimentaria y la protección del medio ambiente una prioridad. | UN | وينبغي لجميع الحكومات أن تعطي أولوية للسيادة الغذائية وحماية البيئة. |
la soberanía alimentaria pretende restablecer este equilibrio. | UN | وتسعى السيادة الغذائية إلى إصلاح هذا الخلل في التوازن. |
Así pues, el derecho a la alimentación constituye una importante base legal para luchar por la soberanía alimentaria. | UN | ولذا، يشكل الحق في الغذاء أساساً قانونياً مهماً للكفاح من أجل تحقيق السيادة الغذائية. |
Como octavo punto estamos planteando consumir lo necesario y priorizar el consumo de lo que producimos localmente, en el marco de la soberanía alimentaria. | UN | والموضوع التالي يتعلق بضرورة ألا نستهلك أكثر من حاجتنا وأن يوضع سلم أولويات للاستهلاك المحلي في إطار السيادة الغذائية. |
Unión de trabajadores agrícolas pone en marcha una campaña en favor de la soberanía alimentaria | UN | اتحاد العاملين في مجالي الأغذية والزراعة يطلق حملة بشأن السيادة الغذائية |
Además, la delegación de Colombia entiende que el párrafo 14 se limita a sugerir el estudio de un concepto para mayor aclaración, ya que la soberanía alimentaria no está definida en ningún acuerdo internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وفده يفهم بأن الفقرة 14 تقترح ببساطة إجراء مزيد من الدراسة لمفاهيم مختلفة لزيادة الإيضاح، كما أن السيادة الغذائية ليست محددة في أي اتفاق دولي. |
Sabemos que hay que impulsar la agricultura con el espíritu de una buena política agraria para satisfacer la exigencia política de la soberanía alimentaria del Estado. | UN | إننا نعلم أنه يجب إعادة إطلاق الزراعة بروح السياسات السليمة فيما يتعلق بالأراضي من أجل تلبية حاجة الدول السياسية إلى السيادة الغذائية. |
El uso de la soberanía alimentaria podría generar controversia entre los países, debido a que este concepto implicaba la idea de controlar las exportaciones para garantizar el abastecimiento interno, a la vista de la crisis alimentaria mundial. | UN | إذ أن استخدام تعبير السيادة الغذائية قد يحدث خلافا بين البلدان، نظرا إلى أن هذا المفهوم ينطوي على فكرة السيطرة على الصادرات بغية ضمان الإمدادات المحلية في سياق أزمة الغذاء العالمية. |
La tendencia más importante en este ámbito es el movimiento en favor de la soberanía alimentaria. | UN | وحركة السيادة الغذائية هي أهم الحركات في هذا المجال. |
El movimiento más importante en esta esfera es el movimiento en pro de la soberanía alimentaria. | UN | وأهم حركة في هذا المجال هي حركة السيادة الغذائية. |
la soberanía alimentaria, la alimentación como un derecho humano y la financiación para el desarrollo de la agricultura de nuestros pueblos, son imposibles. | UN | وباتت السيادة الغذائية والغذاء بوصفه حقا من حقوق الإنسان والتمويل من أجل تنمية زراعة شعوبنا من المستحيلات الآن. |
Debate de medio día de duración sobre el derecho de los pueblos indígenas a la alimentación y la soberanía alimentaria | UN | مناقشة لمدة نصف يوم بشأن حقوق الشعوب الأصلية في الغذاء والسيادة الغذائية |
Debate de medio día de duración sobre el derecho de los pueblos indígenas a la alimentación y la soberanía alimentaria | UN | مناقشة لمدة نصف يوم بشأن حقوق الشعوب الأصلية في الغذاء والسيادة الغذائية |
Indudablemente, los debates de la Junta en el actual período de sesiones se centrarán en la necesidad de establecer mecanismos de cooperación entre los organismos y los países, a fin de promover la producción autónoma y la soberanía alimentaria. | UN | وقال إن مناقشات المجلس خلال الدورة ستركّز من دون شك على الحاجة إلى وضع آليات للتعاون فيما بين المنظمات والبلدان لتعزيز استقلالية الإنتاج والسيادة الغذائية. |
la soberanía alimentaria implica la supremacía de los derechos de las personas y las comunidades a la alimentación y a la producción de alimentos sobre los intereses comerciales. | UN | " ويُقصد بالسيادة الغذائية أسبقية حقوق السكان والمجتمع في الحصول على الغذاء وإنتاجه على الشواغل التجارية. |
De esta manera, las comunidades indígenas se constituyen en un grupo meta específico para los trabajos relacionados con la soberanía alimentaria. | UN | وبهذه الطريقة، تشكل المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في مجموعها هدفاً محدداً للاضطلاع بالأعمال المتصلة بالسيادة الغذائية. |
II. Principios fundamentales de los indicadores culturales de la soberanía alimentaria | UN | ثانيا - المبادئ التي يقوم عليها وضع مؤشرات ثقافية للسيادة الغذائية |
la soberanía alimentaria trata de reivindicar la soberanía en la adopción de decisiones sobre las políticas agrícolas y de seguridad alimentaria, se opone a los desequilibrios y desigualdades en las actuales normas internacionales sobre comercio agrícola y establece una posición común para los campesinos de los países desarrollados y de los países en desarrollo. | UN | وتسعى هذه السيادة إلى استعادة الاستقلالية في اتخاذ القرارات بشأن السياسات الزراعية وسياسات الأمن الغذائي، وتتحدى الاختلالات وأوجه الظلم التي تشوب القواعد العالمية الحالية المتعلقة بالتجارة الزراعية، وتحدد موقفاً مشتركاً للمزارعين الفلاحين في العالم المتقدم والنامي. |