"la soberanía de los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيادة الدول
        
    • لسيادة الدول
        
    • بسيادة الدول
        
    • سيادة الدولة
        
    • وسيادة الدول
        
    • سيادة دول
        
    • لسيادة الدولة
        
    • بسيادة الدولة
        
    • السيادي للدول
        
    • الدول وسيادتها
        
    • الدول لسيادتها
        
    • الدول ذات السيادة
        
    • السيادية للدول
        
    Las IIS serán políticamente sensibles y hasta cierto punto pueden constituir una injerencia en la soberanía de los Estados Partes interesados. UN وستكون عمليات التفتيش الموقعي حساسة سياسياً وقد تشكل، إلى درجة ما، تعدياً على سيادة الدول اﻷطراف موضع التفتيش.
    El carácter obligatorio de una decisión resultante del arbitraje no menoscaba en absoluto la expresión de la soberanía de los Estados. UN والطابع الإلزامي للقرار الناجم عن تسوية على أساس التحكيم لا ينال في شيء من التعبير عن سيادة الدول.
    En cuanto a los mecanismos de vigilancia, declaró que no debían ser intrusivos y debían respetar la soberanía de los Estados. UN وفيما يتعلق بآلية الرصد قال إنها لا ينبغي أن تكون ذات طابع اقتحامي وينبغي أن تحترم سيادة الدول.
    No es posible tratar la crítica de tales políticas ilegales y los intentos de corregirlas de conformidad con la ley como una violación de la soberanía de los Estados. UN وليس هناك مجال لاعتبار انتقاد هذه السياسات غير المشروعة ومحاولات قانونية لاصلاح تلك السياسات انتهاكا لسيادة الدول.
    Asimismo, Viet Nam reafirma una vez más que, en la aplicación del Tratado, las actividades de verificación deben llevarse a cabo de manera imparcial, con absoluto respeto de la soberanía de los Estados. UN وفي الوقت نفسه، تؤكد فييت نام من جديد موقفها من أنه يتعين، في إطار تنفيذ المعاهدة، أن تجرى أنشطة التحقق بأسلوب عادل ونزيه، ومع الاحترام المطلق لسيادة الدول.
    El reconocimiento de la soberanía de los Estados para determinar sus propias prioridades nacionales es fundamental para el éxito de una estrategia de desarrollo eficaz. UN ويعتبر الاعتراف بسيادة الدول في تحديد أولوياتها الوطنية أمرا أساسيا لنجاح أية استراتيجية فعالة للتنمية.
    La intromisión en la soberanía de los Estados supone otro obstáculo considerable. UN كما أن الاعتداء على سيادة الدولة يعد عقبة رئيسية أخرى.
    En 1945, los redactores de la Carta de las Naciones Unidas reafirmaron que la soberanía de los Estados era la piedra angular del orden internacional. UN في سنة 1945، أكد الذين قاموا بصياغة ميثاق الأمم المتحدة من جديد على سيادة الدول باعتبارها حجر الزاوية في النظام الدولي.
    Algunas delegaciones subrayaron que esos aspectos exigían tratar datos muy técnicos y cuestiones políticamente delicadas, que afectaban a la soberanía de los Estados. UN فقد أكدت بعض الوفود أن الموضوع يشتمل على بيانات عالية التقنية ومسائل تتسم بالحساسية السياسية ولها آثار على سيادة الدول.
    Además, las redes de tráfico de África Occidental y el Sahel están socavando la soberanía de los Estados. UN وعلاوة على ذلك، فإن شبكات الاتجار في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل تقوض من سيادة الدول.
    Es preciso establecer un equilibrio entre el principio del respeto de la soberanía de los Estados y la necesidad de reforzar la aplicación del derecho internacional. UN ويجب ايجاد توازن بين مبدأ احترام سيادة الدول والحاجة الى تعزيز تنفيذ القانون الدولي.
    El hecho de que estas cuestiones sean de la competencia nacional no sólo está basado en el principio de la soberanía de los Estados, sino que también constituye una consecuencia lógica del principio de libre determinación. UN وهذا الاختصاص الوطني ليس مستمدا فحسب من مبدأ سيادة الدول بل هو أيضا نتيجة منطقية لمبدأ تقرير المصير.
    Observó, además, que no se tenía la intención de infringir la soberanía de los Estados sino de ayudarlos a resolver sus problemas. UN ولاحظ كذلك أن القصد ليس الاعتداء على سيادة الدول بل مساعدتها في تسوية مشاكلها.
    La inclusión de los Artículos 23 y 24 de la Carta representa una de las más importantes concesiones que la soberanía de los Estados ha hecho a la realidad. UN وكان إدراج المادتين ٢٣ و ٢٤ في الميثاق واحدا من أهم حالات التسليم بالواقع وتغليبه على اعتبارات سيادة الدول.
    Por otra parte, este compromiso responde a la preocupación de las Naciones Unidas por ajustarse a los principios de nuestra Carta, sobre todo en el marco del respeto de la soberanía de los Estados. UN وهذا الالتزام يستجيب أيضا لرغبة اﻷمم المتحدة في الامتثال لمبادئ ميثاقنا، لا سيما في سياق احترام سيادة الدول.
    Cualquier norma en esta materia debe tener presente, además, el respeto a la soberanía de los Estados. UN وينبغي أيضا أن يراعي المعيار الذي سيعتمد الاحترام الواجب لسيادة الدول. إستونيــا
    También será necesario el pleno respeto de la soberanía de los Estados. UN وستتطلب أيضا الاحترام التام لسيادة الدول.
    Esa competencia transcendental sería una violación de la soberanía de los Estados y, por lo tanto, inaceptable. UN وستشكل هذه الصلاحية البعيدة المدى انتهاكا لسيادة الدول ومن ثم فإنها غير مقبولة.
    Sin embargo, su relación con la soberanía de los Estados, que, justificadamente, tratan de prevenir los abusos, hacen de ella una cuestión delicada. UN بيد أن علاقتها بسيادة الدول التي تسعى بحق إلى حماية نفسها من التعسفات تجعلها مسألة حساسة.
    Se expresó la opinión de que el párrafo planteaba interrogantes con respecto al principio de la soberanía de los Estados. UN وأعرب عن وجهة نظر مؤداها أن الفقرة تطرح اسئلة تتعلق بمبدأ سيادة الدولة.
    En verdad, ha llegado el momento de un despertar de la conciencia occidental para que encare objetivamente los temas delicados que afectan la dignidad de los pueblos y la soberanía de los Estados. UN لقد حان الوقت لصحوة الضمير الغربي والتعامل بنزاهة مع القضايا الحساسة التي تمس كرامة الشعوب وسيادة الدول.
    Consideramos, en efecto, que tales iniciativas violan los principios generales del derecho internacional y la soberanía de los Estados independientes. UN ونحن نعتقد أن مثل هذه التدابير تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي وتنتهك سيادة دول مستقلة.
    Toda evolución en ese sentido de nuestra forma de comprender la soberanía de los Estados y la soberanía individual tropezará, en algunos sectores, con la desconfianza, el escepticismo y aun la hostilidad. UN وأي تطور من هذا القبيل لفهمنا لسيادة الدولة وسيادة الفرد سيقابل في بعض اﻷوساط بمشاعر الريبة والشك بل والعداء.
    Ningún Estado tiene derecho a conculcar los derechos y libertades humanos fundamentales amparándose en la soberanía de los Estados. UN وليس لأي دولة الحق في انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية متذرعة بسيادة الدولة.
    A ese respecto se expresó el criterio de que la definición del espacio ultraterrestre resultaba necesaria con objeto de establecer claramente, como en el caso del derecho del mar, las actividades que se regirían por la soberanía de los Estados y las que se regirían por el principio de res communis omnium. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده ضرورة تعريف الفضاء الخارجي لكي يقرر بوضوح، كما في حالة قانون البحار، ما هي اﻷنشطة التي يحكمها الحق السيادي للدول واﻷنشطة التي يحكمها حق المشاع.
    Es fundamental para mantener y fortalecer la seguridad y la soberanía de los Estados. UN وهما جوهريان لحفظ وتعزيز أمن الدول وسيادتها.
    1) El restablecimiento de la soberanía de los Estados en el marco de sus fronteras reconocidas internacionalmente, la integridad de sus territorios, y el regreso seguro de los refugiados a sus lugares de residencia permanente; UN ١ - استعادة الدول لسيادتها داخل الحدود المعترف بها دوليا، وضمان السلامة اﻹقليمية للدول، وإعادة المشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الدائمة إعادة آمنة ومضمونة.
    Es menester definir los criterios de intervención en un ámbito que hasta ahora ha relevado exclusivamente de la soberanía de los Estados. UN ويجب تحديد معايير للتدخل فيما كان حكرا على الدول ذات السيادة حتى اﻵن.
    En particular, la quinta conclusión preliminar conciliaba razonablemente las facultades de los órganos de vigilancia y la soberanía de los Estados. UN وبصورة خاصة، يمثل الاستنتاج اﻷولي ٥ حل تراض معقول بين سلطات هيئات الرصد والارادة السيادية للدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus