:: La anexión de facto de tierras constituye una violación de la soberanía territorial y, en consecuencia, del derecho de los palestinos a la libre determinación. | UN | :: يتعارض ضم الأراضي بحكم الواقع مع السيادة الإقليمية ويتعارض، من ثم مع حق الفلسطينيين في تقرير المصير. |
El principio de la soberanía territorial se ha destacado en numerosos instrumentos relativos al socorro en casos de desastre. | UN | وقد أكد مبدأ السيادة الإقليمية في العديد من الصكوك المتعلقة بالإغاثة في حالات الكوارث. |
Se debe alentar vivamente a ambos países a que respeten la soberanía territorial del otro y apliquen los acuerdos de no agresión vigentes. | UN | ويتعين تشجيع البلدين بقوة على احترام السيادة الإقليمية لكل منهما وعلى تنفيذ اتفاقات عدم الاعتداء القائمة. |
En varios de esos casos, los secuestros entrañaron violaciones flagrantes de la soberanía territorial de otros Estados y de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي عدة حالات من هذا القبيل، شملت عمليات الاختطاف انتهاكات صارخة للسيادة الإقليمية لدول أخرى وللسلام والأمن الدوليين. |
Los derechos inalienables no pueden ser abrogados por la mera existencia de una reivindicación sobre la soberanía territorial. | UN | والحقوق غير القابلة للتصرف فيها لا يمكن إبطالها بمجرد وجود ادعاء بالسيادة الإقليمية. |
Se debe alentar vivamente a ambos países a que respeten la soberanía territorial del otro y apliquen los acuerdos de no agresión vigentes. | UN | ويتعين تشجيع البلدين بقوة على احترام السيادة الإقليمية لكل منهما وعلى تنفيذ اتفاقات عدم الاعتداء القائمة. |
En este sentido, consideramos sagrados la soberanía territorial de los Estados y los derechos humanos inalienables y las libertades fundamentales. | UN | وفي هذا الصدد، نقدس السيادة الإقليمية للدول، وحقوق الإنسان غير القابلة للتصرف، والحريات الأساسية للأفراد. |
- Actividades destinadas a violar la soberanía territorial: artículo 135; | UN | - الأنشطة الرامية إلى انتهاك السيادة الإقليمية - في المادة 135؛ |
El Reino Unido estima que se aplica el principio de libre determinación pero, de forma inexplicable, toma parte en las negociaciones bilaterales con España sobre la soberanía territorial de Gibraltar, lo que es totalmente incompatible con el principio de libre determinación. | UN | أما بالنسبة للمملكة المتحدة، فإن المبدأ الملائم هو تقرير المصير، غير أنها تُجري مفاوضات ثنائية بشأن السيادة الإقليمية مع إسبانيا، مما يستعصي على الفهم؛ وهو أمر لا يتماشى مع مبدأ تقرير المصير. |
23. En segundo lugar, hay una confusión entre la cuestión de la descolonización y la reivindicación de la soberanía territorial. | UN | 23 - وثانياً، هناك خلط بين مسألة إنهاء الاستعمار وفرض السيادة الإقليمية. |
43. la soberanía territorial es un elemento importante del derecho internacional. | UN | 43- تعتبر السيادة الإقليمية مادة من المواد الضرورية في القانون الدولي. |
Es de destacar que la valla que están construyendo los Estados Unidos a lo largo de la frontera mexicana, aunque suscita polémica, respeta escrupulosamente la soberanía territorial de México. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه على الرغم من أن السياج الذي تقوم أمريكا حاليا ببنائه على طول الحدود مع المكسيك مثير للجدل، فإنه يحترم السيادة الإقليمية المكسيكية بشكل تام. |
Esas disposiciones, cuando se leen a la luz del Preámbulo de la Carta, constituyen claramente un condicionante de la evaluación del uso de la fuerza en las relaciones internacionales que va más allá de los límites de la soberanía territorial. | UN | وهذه الأحكام، عندما تُقرأ في ضوء ديباجة الميثاق، فهي تحكم بوضوح تقييم أي استخدام للقوة في العلاقات الدولية يتجاوز حدود السيادة الإقليمية. |
La autonomía abarca un conjunto de derechos soberanos, como la soberanía territorial, personal, financiera, de planificación, de organización y legislativa. | UN | ويتضمن الحكم الذاتي مجموعة من الحقوق السيادية التي تشمل السيادة الإقليمية والشخصية والمالية والتخطيطية والتنظيمية والتشريعية. |
Además, los Estados deben reconocer que la soberanía territorial nunca debería ser un obstáculo permanente contra la migración cuando se ha determinado que la migración internacional es un mecanismo adecuado para hacer frente a la situación. | UN | وفضلاً عن ذلك ينبغي للدول أن تسلّم بأن السيادة الإقليمية لا ينبغي على الإطلاق أن تكون عقبة دائمة بوجه الهجرة عندما يتقرّر أن الهجرة الدولية تشكِّل آلية مواجهة ملائمة في هذا المضمار. |
Es evidente que el sobrevuelo no autorizado del territorio de un Estado por aeronaves pertenecientes al Gobierno de otro o bajo su control quebranta directamente el principio del respeto de la soberanía territorial y entraña una responsabilidad en virtud del derecho internacional. | UN | ومن الواضح أن التحليق دون إذن فوق إقليم أي دولة من جانب طائرات تخص حكومة دولة أخرى أو تخضع لسيطرتها ينتهك انتهاكا مباشرا مبدأ احترام السيادة الإقليمية ويستتبع المسؤولية عن ذلك بموجب القانون الدولي. |
En realidad, representan una violación de la soberanía territorial de los Emiratos Árabes Unidos y son contrarias a los propósitos y principios de las Cartas de las Naciones Unidas y de la Organización de la Conferencia Islámica, así como a las intenciones pacíficas con respecto a la región declaradas por el Irán. | UN | بل وتمثل انتهاكا للسيادة الإقليمية لدولة الإمارات العربية المتحدة، وتتعارض مع مبادئ وأهداف ميثاقي الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي، فضلا عما تعلنه إيران من توجهات للحوار السلمي بالمنطقة. |
A ese respecto, una delegación afirmó que, como el objetivo de la cooperación regional era cimentar la confianza entre los Estados y mantener la estabilidad en la región, debería cooperarse a nivel regional respetando debidamente la soberanía territorial y los derechos marítimos de los Estados ribereños, sin que se suscitaran controversias marítimas entre los Estados ribereños. | UN | وفي هذا الصدد، صرح أحد الوفود بأن التعاون الإقليمي يستهدف تعزيز الثقة فيما بين الدول والاحتفاظ بالاستقرار في المنطقة، ومن ثم، فإنه يتعين الاضطلاع بهذا التعاون الإقليمي في إطار إيلاء مراعاة مناسبة للسيادة الإقليمية والحقوق البحرية للدول الساحلية، دون التعرض لنزاعات بحرية فيما بين الدول الساحلية. |
Tal como lo denunció Costa Rica en la nota DM-412-10 de 21 de octubre del corriente, estas acciones, ligadas al proyecto de dragado del río San Juan, resultaron en violación a la soberanía territorial y daño ambiental en suelo costarricense, todo lo cual ha sido debidamente documentado con la prueba respectiva. | UN | وكما أفادت كوستاريكا في المذكرة رقم DM-412-10، المؤرخة 21 تشرين الأول/أكتوبر الجاري، فإن تلك الأعمال، المتصلة بمشروع تجريف نهر سان خوان، شكلت انتهاكا للسيادة الإقليمية وأضرارا بيئية في التراب الكوستاريكي، حيث تم توثيق كل ذلك على النحو الواجب بعد التحقق من كل شيء. |
Los derechos inalienables no podían ser abrogados por la mera existencia de una reivindicación sobre la soberanía territorial. | UN | والحقوق غير القابلة للتصرف لا يمكن إبطالها بمجرد وجود ادعاء بالسيادة الإقليمية. |
Otro elemento de esta cuestión es la soberanía territorial de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وثمة عنصر إضافي آخر في هذا المقام هو السيادة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
(16) El Convenio se ratificó " con respecto al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y territorios bajo la soberanía territorial del Reino Unido así como con respecto al Protectorado de las Islas Salomón Británicas " . | UN | )١٢( إن انضمام حكومة سلطنة عمان إلى الاتفاقية المذكورة لا يعني ولا يتضمن الاعتراف بإسرائيل عموما أو في سياق هذه الاتفاقية، ولا يفسر كذلك. |
El Tribunal de Arbitraje constituido para adjudicar la soberanía territorial de islas situadas en el Mar Rojo y delimitar la frontera marítima internacional entre los dos países anunció su segundo y último fallo el viernes 17 de diciembre de 1999 en Londres. | UN | أعلنت محكمة التحكيم المشكﱠلة للفصل في مسألة السيادة اﻹقليمية للجزر الواقعة في البحر اﻷحمر وترسيم خط الحدود البحرية الدولية بين البلدين قرارها الثاني والنهائي يوم الجمعة، ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ في لندن. |