"la sociedad griega" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجتمع اليوناني
        
    • للمجتمع اليوناني
        
    • الجمعية اليونانية
        
    Sin embargo, los propios romaníes han expresado más de una vez el deseo de que no se les considere minoría étnica de la sociedad griega. UN بيد أن الغجر أنفسهم عبّروا مرارا عن رغبتهم في ألا يعتبروا أقلية داخل المجتمع اليوناني.
    Al reconocer que la población romaní es un grupo vulnerable, el Gobierno ha desarrollado un ambicioso programa destinado a integrarla a la sociedad griega. UN وأضاف أنه إدراكا من الحكومة لكون الغجر فئة ضعيفة، فقد طورت برنامجا طموحا يرمي إلى إدماجهم في المجتمع اليوناني.
    Somos conscientes de que la igualdad entre hombres y mujeres no es una cuestión que afecte exclusivamente a estas últimas. La cuestión afecta a toda la sociedad griega, dado que las mujeres constituyen el 52% de la población del país. UN ونحن على بيِّنة من أن المساواة بين الرجال والنساء ليست مشكلة تهم المرأة وحدها بل هي قضية تهم المجتمع اليوناني بأسره باعتبار أن نسبة 52 في المائة من مجموع سكان اليونان هم من النساء.
    :: Establecer un nuevo enfoque y mentalidad dinámicos e innovadores en lo que respecta a la igualdad entre los géneros en la sociedad griega; UN :: إيجاد نهج دينامي مبتكر وثقافة جديدة في ما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في المجتمع اليوناني
    Persuadida de que el Informe resultará de suma utilidad para la sociedad griega, aprovecho la oportunidad para reafirmar la inquebrantable voluntad política del Gobierno de velar por la realización esencial de la igualdad en Grecia. UN وإنني لعلى قناعة بأن التقرير سوف يثبت أنه من الفائدة بمكان بالنسبة للمجتمع اليوناني. كما أغتنم هذه الفرصة كي أعيد تأكيد إرادتنا السياسية الثابتة على ضمان تحقيق المساواة الأساسية في البلاد.
    En relación con las estructuras que funcionan a escala de Admi-nistración Local, cabe señalar que la Comisión coopera con la sociedad griega para el Desarrollo y la Administración Locales S.A., que lleva a cabo un estudio similar. UN وتجدر ملاحظة أنه في إطار الهياكل العاملة على مستوى الإدارات المحلية، تعمل اللجنة مع الجمعية اليونانية من أجل التنمية والإدارة المحلية التي تقوم بإجراء دراسة مسحية مماثلة.
    la sociedad griega no era inmune a los grupos e ideologías extremistas, por lo que las autoridades tenían que mantenerse alerta. UN وليس المجتمع اليوناني في منأى عن الأيديولوجيات والمجموعات المتطرفة، وعلى السلطات أن تظل حذرة.
    Sin embargo, como la sociedad griega era por tradición tolerante para con otras razas y grupos no se habían presentado a los tribunales nacionales denuncias de discriminación. UN غير أنه لما كان من تقاليد المجتمع اليوناني التسامح تجاه اﻷجناس والمجموعات اﻷخري لم تقدم الى المحاكم الوطنية شكاوى تتعلق بالتمييز.
    7. Sin embargo, pese al fortalecimiento de la situación de la mujer en la sociedad griega moderna, todavía predomina una perspectiva masculina, tanto en el plano conceptual como en la práctica. UN ٧ - بيد أنه على الرغم من تعزز وضع المرأة في المجتمع اليوناني الحديث فإن وجهة نظر الرجال ما زالت سائدة ومسيطرة في اﻷقوال وفي الممارسات.
    El Ministerio del Interior coopera sistemáticamente con los representantes de los romaníes en torno a medidas para mejorar sus condiciones de vida e integrarlos en la sociedad griega. UN 36 - ومضت تقول إن وزارة الداخلية تتعاون بشكل منتظم مع ممثلي طائفة الروما بشأن التدابير المتعلقة بتحسين أوضاعهم الحياتية وإدماجهم في المجتمع اليوناني.
    Por otra parte, una de las prioridades del Estado griego es hoy el ingreso de los romaníes, especialmente de las mujeres, en la enseñanza primaria y secundaria, ya que la educación general les permitirá integrarse adecuadamente en la sociedad griega. UN ومن جهة أخرى، فإن من بين أولويات الدولة اليونانية حاليا قبول المنتمين لطائفة الروما، ولاسيما الإناث منهم، في التعليم الابتدائي والثانوي، حيث سيمكنهن التعليم العام من الاندماج في المجتمع اليوناني.
    El Gobierno de Grecia considera que esos acontecimientos sirven de oportunidad para aplicar una política consecuente, estructurada, dinámica y a largo plazo de consolidación del diálogo intercultural en la sociedad griega. UN وترى الحكومة أن هذه التطورات تمثل فرصة لاعتماد سياسة متسقة منسقة دينامية طويلة الأجل لتعزيز الحوار بين الثقافات في المجتمع اليوناني.
    La integración social tenía por objeto reconocer derechos a los nacionales de terceros países a fin de velar por su participación en condiciones de igualdad en la vida económica, social y cultural de Grecia y el respeto de los principios y valores fundamentales de la sociedad griega. UN ويهدف الإدماج الاجتماعي إلى منح رعايا البلدان الثالثة الحقوق التي تكفل مشاركتهم على قدم المساواة، في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في اليونان، واحترام مبادئ المجتمع اليوناني وقيمه الأساسية.
    Aparte de los problemas expuestos, la situación de los cultos protestantes en el ámbito religioso no parece presentar graves dificultades, en especial con respecto a las publicaciones religiosas ya que algunas de estas iglesias, como los Adventistas del Séptimo Día, han optado por pasar en buena medida inadvertidas dentro de la sociedad griega. UN ٨١ - وفيما عدا المشاكل المبينة أعلاه، من الواضح أن حالة الشعائر البروتستانتية في الميدان الديني لن تكون مثيرة للمشاكل، وخاصة فيما يتعلق بالمنشورات الدينية، وذلك بقدر ما تختار كنائس معينة من بين هذه الكنائس، ومنها السبتيون عدم الظهور بشكل بارز داخل المجتمع اليوناني.
    El Relator Especial desea que esta política se amplíe a todos los niveles de enseñanza y al nivel profesional para que los musulmanes de Tracia dejen de ser una categoría marginada, desfavorecida y desamparada, y puedan integrarse plenamente en la sociedad griega y acceder a una verdadera ciudadanía, que conduzca a la apertura y al enriquecimiento intelectual y cultural. UN ويود المقرر الخاص أن توسع هذه السياسة وأن تشمل جميع مراحل التعليم وكذلك التعليم المهني لكي لا يبقى مسلمو ثراسيا فئة معزولة ومحرومة ومهملة، ولكي يتمكنوا من الاندماج اندماجا كاملا في المجتمع اليوناني والتمتع بمواطَنة حقيقية، تكون مصدرا للتفتح واﻹثراء الفكري والثقافي.
    142. En la sociedad griega moderna, los ámbitos de la familia, la educación y la formación y sensibilización son importantes para fomentar el nuevo concepto social de la función de ambos sexos. UN ٢٤١ - تكتسي قطاعات اﻷسرة والتعليم والاعلام والتوعية، في المجتمع اليوناني المعاصر، أهمية في بلورة المفاهيم الاجتماعية الجديدة بخصوص اﻷدوار المنوطة بالجنسين.
    El Relator Especial expresa su esperanza de que esta política se amplíe a todos los niveles de enseñanza y al nivel profesional para que los musulmanes de Tracia dejen de ser una categoría desfavorecida y desamparada, y puedan integrarse plenamente en la sociedad griega y acceder a una verdadera ciudadanía, que conduzca a la apertura y al enriquecimiento intelectual y cultural UN ويود المقرر الخاص أن تُوسﱠع هذه السياسة وأن تشمل جميع مراحل التعليم وكذلك التعليم المهني لكي لا يبقى مسلمو ثراسيا فئة معزولة ومحرومة ومهملة، ولكي يتمكنوا من الاندماج اندماجا كاملا في المجتمع اليوناني والتمتع بمواطنة حقيقية تكون مصدرا للتفتح واﻹثراء الفكري والثقافي.
    La incorporación de Grecia en la Unión Económica y Monetaria Europea, las altas tasas de crecimiento de la economía griega y la seguridad que trae aparejado un entorno macroeconómico estable han sido factores importantes para lograr un rápido desarrollo de las estrategias, infraestructuras, políticas y actividades tendientes a poner en práctica la igualdad de los géneros en la sociedad griega. UN وكان دخول اليونان في الاتحاد الاقتصادي والنقدي، فضلا عن ارتفاع معدلات النمو في الاقتصاد اليوناني وكفالة بيئة مستقرة للاقتصاد الكلي، عوامل مهمة أدت إلى سرعة وضع الاستراتيجيات والبنى الأساسية والسياسات والإجراءات من أجل وضع المساواة بين الجنسين في المجتمع اليوناني موضع التنفيذ.
    Nos gustaría señalar que el principal objetivo de la Secretaría General para la Igualdad entre el hombre y la mujer consiste en contabilizar cuantitativa y cualitativamente las medidas adoptadas para evaluarlas después en el marco de la ejecución de una política integrada con miras a la igualdad de los géneros en la sociedad griega. UN ونود أن نوضِّح أن السجل الكمِّي والنوعي وتقييم الإجراءات يشكِّلان هدفا أساسيا للأمانة العامة المعنية بالمساواة لكلا الجنسين بما يتيح تنفيذ سياسة متكاملة تتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة في المجتمع اليوناني.
    Sin embargo, son los criterios operativos según los que la sociedad griega examina, esencialmente, las cuestiones que plantea el concepto del derecho a la vivienda, y esos criterios son el punto de partida del detallado análisis que se hace a continuación. UN ومع ذلك، فإن هذه المعايير تشكل المعيار التشغيلي الذي يستخدمه المجتمع اليوناني للتصدي بصورة جوهرية للمسائل المترتبة على مفهوم الحق في السكن وهي معايير تشكل خلفية المناقشة الأكثر تفصيلاً الواردة لاحقاً.
    Las medidas legislativas pertinentes constituyen un primer paso hacia la solución de los problemas derivados del empleo ilegal, que afectan tanto a los propios inmigrantes como a toda la sociedad griega. UN وتشكِّل التدابير التشريعية ذات الصلة خطوة أولى نحو مواجهة المشاكل الناشئة عن العمالة غير المشروعة سواء بالنسبة للمهاجرين أنفسهم أو بالنسبة للمجتمع اليوناني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus