"la sociedad palestina" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجتمع الفلسطيني
        
    • للمجتمع الفلسطيني
        
    • الجمعية الفلسطينية
        
    • بالمجتمع الفلسطيني
        
    • الرابطة الفلسطينية
        
    • والمجتمع الفلسطيني
        
    Según ciertos testigos, la incubación de los traumas tendrá efectos a largo plazo en la sociedad palestina y pasará de una generación a otra. UN وحسبما ذكر الشهود، فإن حضانة اﻹصابة ستكون لها آثار طويلة اﻷجل هي في المجتمع الفلسطيني وستنقل من جيل إلى آخر.
    Ningún sector de la sociedad palestina se ha salvado de la fuerza mortífera de esta campaña militar sangrienta y continuada de Israel. UN بل إنه لم يسلم قطاع واحد من المجتمع الفلسطيني من آثار القوة الفتاكة لتلك الحملة العسكرية الإسرائيلية الدموية المستمرة.
    Esas actuaciones ilícitas han devastado la economía palestina y han afectado al funcionamiento de la sociedad palestina en todas las esferas. UN وقال إن هذه الأعمال غير المشروعة قد عصفت بالاقتصاد الفلسطيني وأثرت على عمل المجتمع الفلسطيني في جميع المجالات.
    Otro problema que contribuía a la fragmentación interna de la sociedad palestina eran las divisiones evidentes entre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN ومن المشاكل اﻷخرى التي تسهم في التفتت الداخلي للمجتمع الفلسطيني ما يبدو من انقسامات بين الضفة الغربية وقطاع غزة.
    la sociedad palestina de Protección de los Derechos Humanos y el Medio Ambiente sostuvo que los impuestos confiscados correspondían al 60% del presupuesto de la Autoridad Palestina. UN وتؤكد الجمعية الفلسطينية لحماية حقوق اﻹنسان والبيئة، أن مصادرة الضرائب بلغت ٦٠ في المائة من ميزانية السلطة الفلسطينية.
    El problema más grave que la sociedad palestina tendría que atajar en el futuro sería el de convertir de nuevo a los niños en seres sociales. UN وستكون من المشاكل البالغة الحدة التي ستواجه المجتمع الفلسطيني في المستقبل هي إعادة تأهيل هؤلاء اﻷطفال للعيش بالمجتمع.
    La clausura de los territorios causa la destrucción de la comunidad palestina, de la sociedad palestina. UN ومن شأن إغلاق اﻷراضي أن يؤدي الى تدمير المجتمع الفلسطيني والكيان الاجتماعي للفلسطينيين.
    11. La ejecución del Programa para la promoción de la mujer en la sociedad palestina cobró gran impulso en 1994. UN ١١ - وفي عام ١٩٩٤ تسارعت الى حد كبير وتيرة تنفيذ برنامج النهوض بالمرأة في المجتمع الفلسطيني.
    11. La ejecución del Programa para la promoción de la mujer en la sociedad palestina cobró gran impulso en 1994. UN ١١ - وفي عام ١٩٩٤ تسارعت الى حد كبير وتيرة تنفيذ برنامج النهوض بالمرأة في المجتمع الفلسطيني.
    Las obstrucciones también han puesto en peligro los proyectos de asistencia brindados por la comunidad internacional, socavando así la estructura y el bienestar de la sociedad palestina. UN وتسبب اﻹغــــلاق أيضا فــــي توقف مشروعات المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي مما فسخ نسيج رفاه المجتمع الفلسطيني.
    En esos momentos era importante invertir en las capacidades de las mujeres e incluirlas plenamente en el desarrollo de la sociedad palestina. UN ومن المهم حاليا استثمار قدرات المرأة وإشراكها تماما في تنمية المجتمع الفلسطيني.
    la sociedad palestina ha decidido seguir una senda que culmine en la democracia, el buen gobierno, el imperio del derecho y el respeto de los derechos humanos. UN فقد قرر المجتمع الفلسطيني أن يسلك طريقا يؤدي إلى الديمقراطية وحسن الادارة وسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان.
    Dijo que más de 30 años de ocupación israelí habían dado como resultado graves desequilibrios estructurales en la sociedad palestina. UN وقال إن أكثر من ٣٠ سنة من الاحتلال اﻹسرائيلي قد أدت إلى أوجه اختلال هيكلي في المجتمع الفلسطيني.
    Se desmorona prácticamente la vida de la sociedad palestina, de lo que informan diversas instancias de las Naciones Unidas e instituciones humanitarias. UN وقد انهارت حياة المجتمع الفلسطيني فعليا، وهي حقيقة أشار إليها عدد من مكاتب الأمم المتحدة والمؤسسات الإنسانية.
    Israel es responsable de la destrucción de tres generaciones de palestinos y del desmembramiento de la sociedad palestina. UN وأضافت أن إسرائيل مسؤولة عن تدمير ثلاثة أجيال من الفلسطينيين وتفتيت المجتمع الفلسطيني.
    Instamos a la comunidad internacional a reconocer esta realidad y a ayudar a que surjan las voces de reforma y de moderación en la sociedad palestina. UN ونحث المجتمع الدولي على الإقرار بهذه الحقيقة وعلى مساعدة أصـوات الإصلاح والاعتدال داخل المجتمع الفلسطيني علـى الظهور.
    En cuanto al pueblo palestino, la opinión consultiva ha tenido repercusiones positivas, no negativas, en la sociedad palestina. UN وفيما يتعلق بالشعب الفلسطيني، إن للفتوى تأثيرا إيجابيا - وليس سلبيا - على المجتمع الفلسطيني.
    No se podrá avanzar verdaderamente hacia la paz hasta que se haya desmantelado la infraestructura terrorista que se ha arraigado en la sociedad palestina. UN ولا يمكن توقع إحراز تقدم حقيقي صوب السلام ما لم يتم تفكيك الهياكل الأساسية للإرهاب المتجذرة في المجتمع الفلسطيني.
    Parece ser que las atrocidades israelíes indicadas, cometidas durante el período sobre el que se informa, tenían por objeto causar el colapso socioeconómico de la sociedad palestina. UN ومن الواضح أن الفظائع الإسرائيلية السالفة الذكر، التي ارتكبت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قُصد بها التسبب في حدوث انهيار اجتماعي واقتصادي للمجتمع الفلسطيني.
    Además, Hamas aterroriza a la sociedad palestina, lo que ha creado una grave situación humanitaria en la Franja de Gaza. UN علاوة على ذلك، أفضى ترهيب حماس للمجتمع الفلسطيني إلى خلق حالة إنسانية خطيرة في قطاع غزة.
    la sociedad palestina para la Protección de los Derechos Humanos, radicada en Jerusalén, declaró que, habida cuenta de los escasos servicios públicos que el Ayuntamiento de Jerusalén proporcionaba a los palestinos, la demolición era un ejemplo especialmente elocuente de la intensidad de la campaña desplegada contra los residentes árabes de Jerusalén. UN وذكرت الجمعية الفلسطينية لحماية حقوق اﻹنسان التي يوجد مقرها في القدس أن كون الخدمات العامة التي تقدمها بلدية القدس للفلسطينين تجعل من عملية الهدم توضيحا بينا لقوة الحملة ضد سكان القدس العرب.
    64. Asimismo, el Departamento debería continuar difundiendo información sobre las actividades de los organismos del sistema de las Naciones Unidas y de la mayor ayuda que habrán de prestar para la recuperación de la sociedad palestina en el transcurso del período de transición. UN ٦٤ - واسترسلت قائله إنه يتعين على الادارة أيضا أن تواصل إذاعة أنباء عن أنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمعونة المتزايدة التي سيتعين عليها تقديمها من أجل النهوض بالمجتمع الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية.
    Un abogado de la sociedad palestina para la Protección de los Derechos Humanos y el Medio Ambiente, quien representó a los residentes, señaló que las familias carecían de otros bienes y que se hallaban en una difícil situación financiera como resultado de la clausura. UN وأشار محام من الرابطة الفلسطينية من أجل حقوق اﻹنسان والبيئة يمثل السكان الى أن هذه اﻷسر لا تملك أي عقار آخر وأنها تمر بصعوبات مالية شديدة بسبب اﻹغــلاق.
    El mundo árabe en general y la sociedad palestina en particular son una vez más la prueba trágica de que no es la pobreza la que engendra el terror, sino el terror el que engendra pobreza. UN والعالم العربي عامة، والمجتمع الفلسطيني خاصة، دليل مفجع مرة أخرى على أن الفقر ليس هو الذي يولد الإرهاب، بل إن الإرهاب هو الذي يولد الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus