"la sociedad salvadoreña" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجتمع السلفادوري
        
    • للمجتمع السلفادوري
        
    • مجتمع السلفادور
        
    Sin embargo, la reconciliación debería hacerse extensiva a todos los demás sectores de la sociedad salvadoreña. UN غير أنه ينبغي توسيع نطاق المصالحة لتشمل أيضا كافة قطاعات المجتمع السلفادوري اﻷخرى.
    Entre los desafíos que enfrenta la sociedad salvadoreña, el más apremiante es el de la seguridad ciudadana. UN إن التحديات الأكثر إلحاحا التي تجابه المجتمع السلفادوري هي تحديات توفير الأمن لمواطنينا.
    Señaló que la sociedad salvadoreña estaba polarizada y la violencia era frecuente. UN وذكر المجلس أن المجتمع السلفادوري يتسم بالاستقطاب ويحدث فيه العنف بصورة متكررة.
    Habría que conocer el seguimiento que se dio a la recomendación de que el Estado parte mejorase su metodología censal para reflejar la complejidad étnica de la sociedad salvadoreña. UN وينبغي معرفة ما جرى لمتابعة التوصية الداعية إلى أن تحسن الدولة الطرف أساليبها لتعداد السكان بطريقة تراعي التعقيد الإثني للمجتمع السلفادوري.
    El Salvador ha sido el lugar de aplicación del programa experimental a nivel nacional, orientado a la reconstrucción y la consolidación de la sociedad salvadoreña. UN وكانت السلفادور موقعا للمشروع الوطني الرائد، الذي يهدف الى إعادة تعمير مجتمع السلفادور وتحقيق المصالحة فيه.
    Hacemos un llamado a la sociedad salvadoreña para que establezca condiciones propicias a fin de llevar a feliz término el proceso electoral. Para El Salvador será el inicio de una nueva etapa en su historia. UN إننا نناشد المجتمع السلفادوري تهيئة الظروف لتنفيذ العملية الانتخابية بنجاح، ﻷن هذا يعني بدايـة مرحلة جديدة فــي تاريــخ السلفادور.
    De manera cotidiana y permanente, todos los sectores de la sociedad salvadoreña deberán empeñarse en profundizar el proceso de paz así como en dar pasos firmes en favor de su desarrollo económico. UN ويتعين علــى جميع قطاعات المجتمع السلفادوري أن تعمل، يوميا وبطريقة متواصلة، على تعزيز عملية السلم، وأن تتخذ خطـــوات حاسمـة نحو النهوض بالتنمية الاقتصادية.
    Asimismo, exhorta a la sociedad salvadoreña a continuar actuando con la responsabilidad que ha demostrado a lo largo de este proceso, a fin de contribuir a la consolidación de la paz interna y al mantenimiento de un auténtico y perdurable ambiente de convivencia nacional. UN وباﻹضافة الى ذلك فإنه يطلب الى المجتمع السلفادوري مواصلة التصرف بروح المسؤولية التي أبداها طوال هذه العملية، بما يسهم في تعزيز السلم الداخلي والحفاظ على مناخ حقيقي ودائم من الوئام الوطني.
    Asimismo, exhorta a la sociedad salvadoreña a continuar actuando con la responsabilidad que ha demostrado a lo largo de este proceso, a fin de contribuir a la consolidación de la paz interna y al mantenimiento de un auténtico y perdurable ambiente de convivencia nacional. UN وباﻹضافة الى ذلك فإنه يطلب الى المجتمع السلفادوري مواصلة التصرف بروح المسؤولية التي أبداها طوال هذه العملية، بما يسهم في تعزيز السلم الداخلي والحفاظ على مناخ حقيقي ودائم من الوئام الوطني.
    Asimismo, exhorta a la sociedad salvadoreña a continuar actuando con la responsabilidad que ha demostrado a lo largo de este proceso, a fin de contribuir a la consolidación de la paz interna y al mantenimiento de un auténtico y perdurable ambiente de convivencia nacional. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإنه يطلب إلى المجتمع السلفادوري مواصلة التصرف بروح المسؤولية التي أبداها طوال هذه العملية، بما يسهم في تعزيز السلم الداخلي والحفاظ على مناخ حقيقي ودائم من الوئام الوطني.
    117. El esfuerzo que está haciendo la sociedad salvadoreña para consolidar el proceso de reconciliación nacional y de democratización merece el apoyo de la comunidad internacional. UN ١١٧ - ووصف الجهود التي يبذلها المجتمع السلفادوري لتعزيز عملية المصالح الوطنية وإشاعة الديمقراطية بأنها جهود جديرة بأن تحظى بدعم المجتمع الدولي.
    Esta situación es compatible con la necesidad de cambios en el modelo de desarrollo, situación que ha sido expresada desde diferentes sectores de la sociedad salvadoreña. UN وهذه المطالب التي نادت بها مختلف قطاعات المجتمع السلفادوري إنما تعتبر من المسائل الطبيعية التي يتطلبها تغيير النموذج اﻹنمائي.
    Dado que la sociedad salvadoreña se encuentra en una etapa de transición hacia la consolidación de la paz, las primeras acciones a emprender son las encaminadas al cambio de actitudes de las personas y el restablecimiento de la confianza individual y con la comunidad. UN ونظرا لحقيقة أن المجتمع السلفادوري يمر بمرحلة انتقال نحو التماسك والسلام، ينبغي أن تكون أولى اﻷعمال التي يُضطَلع بها هي تغيير مواقف الناس وإعادة بنـاء الثقـة فيما بين اﻷفراد وعلى صعيد المجتمع.
    Al mismo tiempo, son cada vez más amplios los sectores de la sociedad salvadoreña que tienen conciencia de la importancia de las medidas de seguridad pública para consolidar la democracia y el estado de derecho y para mejorar la calidad de vida de la población. UN وفي غضون ذلك، أصبحت قطاعات متزايدة من المجتمع السلفادوري تتفهم أهمية سياسات اﻷمن العام في تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون، وتحسين نوعية الحياة.
    Cabe esperar que el Gobierno adopte medidas cuanto antes para atender a las necesidades de esta parte de la población y contribuir así a la reconciliación de la sociedad salvadoreña. UN ويؤمل أن تتخذ الحكومة خطوات على وجه السرعة للاستجابة لاحتياجات هذه الفئة فتساهم بذلك في المصالحة داخل المجتمع السلفادوري.
    La necesidad de reformar las relaciones entre la sociedad salvadoreña y las facultades coercitivas del Estado hizo que las partes se avinieran a introducir un modelo institucional enteramente nuevo para la seguridad pública del país. UN وقد دفعت ضرورة إصلاح العلاقات بين المجتمع السلفادوري وسلطات الدولة القهرية بالطرفين إلى الاتفاق على استحداث نموذج مؤسسي جديد تماما لﻷمن العام في البلد.
    Hacemos un fraternal llamado a la sociedad salvadoreña toda a cerrar filas para ultimar esta etapa del proceso de paz, desde luego histórica y, en muchos sentidos, ejemplar. UN نود أن نوجه نداء أخويا إلى جميع فئات المجتمع السلفادوري بضم الصفوف للانتهاء من هذه المرحلة لعملية السلم التاريخية التي تعتبر ممتازة من نواح كثيرة.
    A pesar de todo, las denuncias sobre los actos de violencia en el hogar siguen siendo muy numerosas, lo que denota la persistencia de estereotipos sexistas en el conjunto de la sociedad salvadoreña y de desequilibrios en la relación hombre-mujer. UN ولكن الشكاوى المتعلقة بأفعال العنف داخل الأسرة لا تزال كثيرة للغاية، ما يدل على استمرار الصور النمطية المتحيزة لنوع الجنس في سائر المجتمع السلفادوري والاختلالات في العلاقات بين الرجل والمرأة.
    Esto permitirá a la sociedad salvadoreña canalizar progresivamente la solución de sus conflictos por vías institucionales político-democráticas y judiciales, creando al mismo tiempo las condiciones legales e institucionales para el respeto absoluto de los derechos humanos. UN وسيسمح هذا للمجتمع السلفادوري بتسوية نزاعاته تدريجيا من خلال مؤسسات سياسية - ديمقراطية وقانونية، منشئا في نفس الوقت اﻷحوال القانونية والمؤسسية اللازمة للاحترام المطلق لحقوق اﻹنسان.
    Las responsabilidades y obligaciones de nuestro Gobierno no terminan con el cumplimiento de los acuerdos de paz, sino que continúan en el tiempo y en el espacio con el fin de garantizar las realizaciones alcanzadas en la democratización y el respeto a los derechos humanos, así como para dar respuesta a las necesidades prioritarias de la sociedad salvadoreña. UN ولكن مسؤوليات والتزامات حكومتي لا تنتهي مع الامتثال لاتفاقات السلم، بل تظل مستمرة عبر الزمان والمكان بغية حماية المنجزات التي حققناها في ميداني الديمقراطيــة واحتــرام حقوق اﻹنسان، وكذلك تلبية الاحتياجات ذات اﻷولوية للمجتمع السلفادوري.
    Sin embargo su goce efectivo sólo podrá asegurarse con la plena ejecución de los cambios estructurales que los acuerdos de paz han previsto en términos de consolidar el estado de derecho, la vida democrática y la reconciliación de la sociedad salvadoreña. UN ومع ذلك فإن التمتع الفعلي بها لن يتسنى إلا بالتنفيذ التام للتغييرات الهيكلية التي نصت عليها إتفاقات السلم من حيث تعزيز دولة القانون والحياة الديمقراطية والمصالحة بين أفراد مجتمع السلفادور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus