(Sr. Khani, República Arabe Siria) objetiva de la sociedad y la economía. | UN | فعملية التصحيح الاقتصادي تبنى على تقويم موضوعي لواقع المجتمع والاقتصاد. |
El PNUD inició un proyecto dirigido especialmente a las mujeres y su promoción en la sociedad y la economía palestinas. | UN | وقد شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مشروع يعنى بصفة خاصة بالمرأة والنهوض بها في المجتمع والاقتصاد الفلسطيني. |
El costo de reconstruir la sociedad y la economía rwandesa puede ser mucho más alto todavía. | UN | وقد تكون تكاليف إعادة هيكلة المجتمع والاقتصاد الروانديين أكبر عدة مرات في نهاية المطاف. |
La familia es el elemento básico de la sociedad y la economía. | UN | فالأُسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع والاقتصاد. |
Somos muy conscientes de que los desastres ocasionan sufrimientos en las vidas de las personas, pérdidas en la producción y perjuicios a la sociedad y la economía. | UN | ونحن نعي تماما أن الكوارث تتسبب في إنزال المعاناة بحياة البشر، وفي خسائر في انتاجهم وفي اﻹضرار بالمجتمع والاقتصاد. |
Asimismo, la violencia contra las mujeres tiene efectos secundarios negativos para las familias, las comunidades, la sociedad y la economía. | UN | والعنف ضد المرأة له أيضا آثار سلبية ثانوية على الأسر والمجتمعات والمجتمع والاقتصاد. |
Eliminar todos los obstáculos que limitan la plena participación de la mujer en la sociedad y la economía en condiciones de igualdad. | UN | :: إزالة جميع الحواجز التي تحد من المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع وفي الاقتصاد على قدم المساواة. |
A la vez, se ha evidenciado que la sociedad y la economía no pueden prosperar en un mundo asolado por la pobreza y la degradación. | UN | وفي الوقت نفسه، أصبح من الواضح أن المجتمع والاقتصاد لا يمكن أن ينجحا في عالم يعاني من الفقر والتدهور. |
Ello permitirá comprender los recursos con que cuentan los organismos voluntarios y la contribución que realizan a la sociedad y la economía. | UN | وسيساعد ذلك في فهم الموارد المتاحة للوكالات التطوعية، وما تسهم به في المجتمع والاقتصاد. |
El derecho de la mujer a participar en la administración del Estado y la gestión de la sociedad y la economía | UN | حق المرأة في المشاركة في إدارة الدولة وتنظيم المجتمع والاقتصاد |
Hemos concentrado nuestros esfuerzos para lograr que la contribución de la mujer al desarrollo de la sociedad y la economía fuera semejante a la del hombre. | UN | ركزنا جهودنا على خلق الإمكانية من أجل مساهمة متكافئة من جانب المرأة في المجتمع والاقتصاد. |
Los programas del Fondo habían desempeñado una importante función para promover el desarrollo de la sociedad y la economía chinas. | UN | وذكر أن برامج الصندوق تضطلع بدور هام في تعزيز تنمية المجتمع والاقتصاد في الصين. |
Su ordenación afecta a casi todos los aspectos de la sociedad y la economía. | UN | وتؤثر إدارة تغير المناخ في جميع جوانب المجتمع والاقتصاد تقريبا. |
Celebró las medidas adoptadas para investigar las cuestiones relacionadas con la guerra y el compromiso de reconstruir la sociedad y la economía. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة للتحقيق في القضايا المتصلة بالحرب وبالالتزام بإعادة بناء المجتمع والاقتصاد. |
:: El trabajo infantil y sus consecuencias negativas para la sociedad y la economía | UN | :: ظهور عمالة الأطفال وآثارها السلبية المترتبة على المجتمع والاقتصاد |
La Misión no solo había estudiado la capacidad de absorción de la sociedad y la economía, sino también el efecto que tendría el regreso de los refugiados sobre el marco macroeconómico del país. | UN | ولم تدرس البعثة القدرة الاستيعابية للمجتمع والاقتصاد فحسب، وإنما أيضا ما سيترتب على عودة اللاجئين من أثر على إطار الاقتصاد الكلي للبلد. |
Del mismo modo, en los países que acogen a grandes poblaciones de refugiados es preciso esforzarse por dar a los refugiados los medios necesarios para que se hagan autosuficientes y puedan hacer aportaciones positivas a la sociedad y la economía locales. | UN | وبالمثل يلزم القيام بالمزيد في البلدان التي تستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين لتمكينهم من الاعتماد على أنفسهم وتقديم مساهمات إيجابية للمجتمع والاقتصاد المحليين. |
Lo que hagamos, pero sobre todo lo que hagan los que más tienen, quienes han aplicado una determinada visión de la sociedad y la economía hoy vigente, determinará una dirección de esperanza o de catástrofe para todos. | UN | إن الأشياء التي نفعلها، ولكن في المقام الأول الأشياء التي يفعلها من يملكون أكثر وفرضوا رؤية محددة للمجتمع والاقتصاد هي السائدة اليوم، سوف تحدد ما إذا كان طريقنا يقود إلى الأمل أم إلى كارثة للجميع. |
Además, tiene en cuenta las causas profundas del conflicto, la sostenibilidad de los resultados y la cautelosa administración de la asistencia para evitar efectos perjudiciales para la sociedad y la economía. | UN | وتأخذ المبادرة في الاعتبار الأسباب العميقة للصراع، واستدامة الأثر، وإدارة المعونة بعناية لتفادي أي أثار مضرة بالمجتمع والاقتصاد. |
La mejor prueba de que un marco de política está orientado a la población no es necesariamente el nivel de consultas sobre su diseño, sino el hecho de que las políticas puedan mejorar la vida de la población, la sociedad y la economía. | UN | إن الاختبار النهائي لإطار سياسي موجه نحو الإنسان ليس بالضرورة على صعيد المشاورات في تصميمه، بل ما إذا كان بإمكان السياسات أن تحسن حياة الناس والمجتمع والاقتصاد. |
Se podría prestar especial atención a la relación que existe entre las relaciones entre los sexos en la sociedad y la economía en general, por una parte y, por la otra, las características y los factores del empleo de la mujer en el sector no estructurado. | UN | ويمكن إيلاء اهتمام خاص للصلة القائمة بين شكل علاقات الجنسين في المجتمع وفي الاقتصاد على اتساعه من ناحية، وخصائص وعناصر عمل المرأة في القطاع غير الرسمي من ناحية أخرى. |
No obstante, ha resultado evidente que los problemas encontrados en el sector de la educación en Bosnia y Herzegovina entorpecen seriamente la normalización de la sociedad y la economía del país y que la Comisión de Aplicación tiene que realizar un ingente esfuerzo de intervención. | UN | غير أنه بات واضحا أن عدم كفاية قطاع التعليم في البوسنة والهرسك يُعد مشكلة خطيرة تعترض تطبيع الأوضاع في مجتمع واقتصاد البلاد، وأنه يتعين قيام المجتمع الدولي بتدخلات جادة في هذا الميدان. |
Están reduciendo los salarios mínimos, desregulando los mercados de trabajo y absteniéndose de frenar de manera significativa al sector financiero para que trabaje para la sociedad y la economía real. | UN | يقلصون الحد الأدنى للأجور، ويرفعون القيود عن أسواق العمل، ويُقصرون في لجم التمويل حقاً لكي يكون في صالح الناس والاقتصاد الحقيقي. |