Gracias a una planificación prospectiva, la Organización pudo responder con rapidez a la solicitud del Consejo de Seguridad de que se desplegara en Libia una misión de apoyo flexible y basada en las necesidades. | UN | وبفضل التخطيط للمستقبل، استطاعت المنظمة أن تستجيب بسرعة لطلب مجلس الأمن نشر بعثة دعم مرن قائم على الاحتياجات في ليبيا. |
Esto es, pues, lo que explica la disponibilidad que mi país ha manifestado en Berlín de responder positivamente a la solicitud del Consejo de Seguridad relativa a la búsqueda de una solución política en el marco del respeto de la soberanía y la integridad territorial de Marruecos. | UN | وهذا ما يفسر بالتالي ما أبداه بلدي في برلين من استعداد للاستجابة لطلب مجلس الأمن بالسعي إلى إيجاد تسوية سلمية في إطار احترام سيادة المغرب ووحدتها الإقليمية. |
El Comité también debatió en dos ocasiones el próximo examen sobre la capacidad civil internacional para la consolidación de la paz, conforme a la solicitud del Consejo de Seguridad que figura en la declaración de la Presidencia citada anteriormente. | UN | كما ناقشت اللجنة التنظيمية في مناسبتين الاستعراض المقبل للقدرات المدنية الدولية لبناء السلام، وذلك تلبية لطلب مجلس الأمن في البيان الرئاسي الآنف الذكر. |
:: Preparación de 2 informes del Secretario General, en el marco del proceso de planificación integrada de las misiones, en los que se evalúe la aplicación del enfoque gradual, conforme a la solicitud del Consejo de Seguridad | UN | :: إعداد تقريرين للأمين العام عن طريق عملية التخطيط المتكامل للبعثات لتقييم تنفيذ النهج المتدرج بناء على طلب مجلس الأمن |
Preparación de 2 informes del Secretario General, en el marco del proceso de planificación integrada de las misiones, en los que se evalúe la aplicación del enfoque gradual, conforme a la solicitud del Consejo de Seguridad | UN | إعداد تقريرين للأمين العام عن طريق عملية تخطيط البعثات المتكاملة لتقييم تنفيذ النهج التدريجي بناء على طلب مجلس الأمن |
Con la elaboración de esa visión, la UNIPSIL y el equipo de las Naciones Unidas en el país han atendido ya en gran medida a la solicitud del Consejo de Seguridad de crear una misión de consolidación de la paz plenamente integrada. | UN | وفي وضع هذه الرؤية، قطع مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون ومكتب الأمم المتحدة القطري شوطاً كبيراًً نحو امتثال طلب مجلس الأمن إنشاء بعثة متكاملة تماماً لبناء السلام. |
También contiene información sobre la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz y del Fondo para la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana, así como sobre las recomendaciones relativas a la presencia de las Naciones Unidas en ese país, atendiendo a la solicitud del Consejo de Seguridad de fecha 27 de junio de 2008. | UN | كما يقدّم معلومات عن أعمال لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، علاوة على توصيات بشأن وجود الأمم المتحدة في ذلك البلد، عملا بطلب مجلس الأمن المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2008. |
Desde julio de 2012, la Dependencia de Reforma del Sector de la Seguridad del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha organizado una serie de consultas, en cumplimiento de la solicitud del Consejo de Seguridad. | UN | ومنذ تموز/يوليه 2012، نظمت وحدة إصلاح قطاع الأمن التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام عددا من المشاورات تلبيةً لطلب مجلس الأمن. |
En respuesta a la solicitud del Consejo de Seguridad, de 2 de junio de 2000, el Secretario General de las Naciones Unidas estableció el primer Grupo de Expertos encargado de examinar la explotación ilegal de los recursos naturales y otras riquezas de la República Democrática del Congo, presidido por la Sra. Ba N ' Daw de Côte d ' Ivoire. | UN | 1 - تلبية لطلب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، في 2 حزيران/يونيه 2000، أنشأ الأمين العام للأمم المتحدة أول فريق للأمم المتحدة يُعنى بالاستغلال غيـر القانوني للموارد الطبيعية وأشكال الثروة الأخرى لجمهورية الكونغو الديمقراطية، برئاسة السيدة با - نداو من ساحل العاج. |
Esto le permitirá atender la solicitud del Consejo de Seguridad de que se le siga brindando asesoramiento sobre Burundi y en particular sobre las cuestiones incluidas en el Marco estratégico (S/PRST/2007/16). | UN | وسيمكّنها هذا من الاستجابة لطلب مجلس الأمن بتوفير المزيد من المشورة بشأن بوروندي، ولا سيما بشأن المسائل التي يشملها الإطار الاستراتيجي (S/PRST/2007/16). |
Conforme a la solicitud del Consejo de Seguridad de que se estableciera una oficina plenamente integrada con una estrategia efectiva de consolidación de la paz, la UNIPSIL y el equipo de las Naciones Unidas en el país concibieron una visión conjunta del sistema de las Naciones Unidas para Sierra Leona. | UN | 104 - وضع مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون وفريق الأمم المتحدة القطري رؤية مشتركة للأمم المتحدة من أجل سيراليون، وفقا لطلب مجلس الأمن إنشاء مكتب متكامل تكون له استراتيجية فعالة لبناء السلام. |
En respuesta a la solicitud del Consejo de Seguridad formulada en su carta de fecha 19 de julio de 2010 sobre el asesoramiento y las recomendaciones de la Comisión sobre estas tres prioridades (A/64/870-S/2010/389), la configuración encargada de Liberia quisiera compartir un resumen de las conclusiones del informe, en que se basa el documento final. | UN | واستجابة لطلب مجلس الأمن في رسالته المؤرخة 19 تموز/يوليه 2010 الحصول على مشورة اللجنة وتوصياتها بشأن هذه الأولويات الثلاث (A/64/870-S/2012/389)، تود تشكيلة ليبريا أن تطلعكم على موجز لنتائج التقرير، التي تستند إليها الوثيقة الختامية. |
De conformidad con la solicitud del Consejo de Seguridad que figura en el párrafo 21 de su resolución 2036 (2012), relativa a la ejecución del mandato de la Misión de la Unión Africana en Somalia, tengo el honor de transmitir un informe de fecha 1 de junio de 2012 (véase el anexo), recibido del Sr. Jean Ping, Presidente de la Comisión de la Unión Africana. | UN | وفقا لطلب مجلس الأمن الوارد في الفقرة 21 من القرار 2036 (2012) بشأن تنفيذ ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، يشرفني أن أحيل تقريرا مؤرخا 1 حزيران/يونيه 2012 (انظر المرفق) تلقيته من السيد جان بينغ، رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي. |
En los dos últimos años, la presencia militar de la MONUC en esas provincias ya se redujo significativamente, de conformidad con la solicitud del Consejo de Seguridad de concentrar las actividades de la Misión en las zonas de la parte oriental afectadas por el conflicto. | UN | وعلى مدى العامين الماضيين، خُفض الوجود العسكري للبعثة تخفيضا كبيرا في تلك المقاطعات، تماشيا مع طلب مجلس الأمن تركيز أنشطة البعثة في المقاطعات الشرقية المتضررة من النزاع. |
En ocasiones también se califica a esos tribunales que reciben asistencia de las Naciones Unidas de tribunales " híbridos " o " mixtos " , como en la solicitud del Consejo de Seguridad indicada, debido a que combinan componentes internacionales y nacionales. A. Situación imperante en Somalia | UN | ويشار أحياناً إلى هذه المحاكم المدعومة من الأمم المتحدة على أنها محاكم ' ' مختلطة`` أو ' ' مشتركة``، على نحو ما ورد في طلب مجلس الأمن المذكور أعلاه، نظرا لأنها تضم مزيجاً من العناصر الدولية والوطنية. |
Desde enero de 2013, los informes se presentaron trimestralmente, conforme a la solicitud del Consejo de Seguridad | UN | وبداية من كانون الثاني/يناير 2013، أصبحت التقارير تقدم فصليا بناء على طلب مجلس الأمن |
Atendiendo a la solicitud del Consejo de Seguridad (véase resolución 1870 (2009), párr. 15), se finalizó una estrategia amplia para la protección de civiles. | UN | وبناء على طلب مجلس الأمن (انظر القرار 1870 (2009)، الفقرة 15)، وُضعت الصيغة النهائية لاستراتيجية شاملة لحماية المدنيين. |
El presente informe se presenta de conformidad con la solicitud del Consejo de Seguridad que figura en su resolución 2088 (2013). | UN | 1 - يُقدَّم هذا التقرير بناءً على طلب مجلس الأمن الوارد في قراره 2088 (2013). |
De conformidad con la solicitud del Consejo de Seguridad en su resolución 1580 (2004), hice un examen de la UNOGBIS con miras a adaptar su capacidad a las necesidades de su mandato revisado. | UN | 7 - وتمشيا مع طلب مجلس الأمن الوارد في قراره 1580 (2004)، أجريت استعراضا لمكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو، بغية تكييف قدراته لتلبية احتياجات ولايته المنقحة. |
En relación con la solicitud del Consejo de Seguridad de elaborar un enfoque integral, la UNPOS está examinando las posibilidades de ampliar la cooperación con el equipo de las Naciones Unidas en el país mediante la creación de dependencias adicionales conjuntas o en locales compartidos, por ejemplo en relación con la lucha contra la piratería y el fomento del estado de derecho. | UN | وعملا بطلب مجلس الأمن وضع نهج متكامل، يعمل المكتب على استكشاف آفاق تعزيز التعاون مع الفريق القطري من خلال إنشاء وحدات إضافية مشتركة أو متشاركة في مكان واحد تكون معنية بمسائل كمكافحة القرصنة، وسيادة القانون. |
Tengo el honor de transmitir con la presente mi segundo informe semianual sobre la aplicación de la resolución 1559 (2004), en cumplimiento de la solicitud del Consejo de Seguridad, contenida en la declaración de su Presidente de fecha 19 de octubre de 2004 (S/PRST/2004/36), de que siguiera presentando informes semestrales al Consejo sobre la aplicación de la resolución. | UN | يشرفني أن أحيل طيه تقريري نصف السنوي الثاني بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1559 (2004)، عملا بطلب مجلس الأمن المعرب عنه في بيان رئيس المجلس المؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 2004 (S/PRST/2004/36) بأن أواصل تقديم تقارير إلى المجلس عن تنفيذ القرار كل ستة أشهر. |
Este informe se presenta de conformidad con la solicitud del Consejo de Seguridad que figuraba en la declaración de su Presidencia de 26 de septiembre de 2001 (S/PRST/2001/25), en la que el Consejo me pidió que le siguiera informando regularmente de la situación en la República Centroafricana y las actividades de la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana (BONUCA). | UN | 1 - يقدَّم هذا التقرير عملا بطلب مجلس الأمن الوارد في البيان الذي أصدره رئيس المجلس في 26 أيلول/سبتمبر 2001 (S/PRST/2001/25)، والذي طلب فيه المجلس مني أن أواصل إطلاعه بصفة منتظمة على الحالة السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وأنشطة مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ذلك البلد. |
1. El presente informe se somete de conformidad con la solicitud del Consejo de Seguridad que figura en el párrafo 3 de su resolución 933 (1994), de 30 de junio de 1994. | UN | ١ - هذا التقرير مقدم بناء على طلب مجلس اﻷمن الوارد في الفقرة ٣ من قراره ٩٣٣ )١٩٩٤( المؤرخ ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤. |