"la solicitud del secretario general de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طلب الأمين العام
        
    • لطلب الأمين العام
        
    • بطلب الأمين العام
        
    Su delegación apoya la solicitud del Secretario General de una consignación adicional para financiar tres puestos en la Oficina del Presidente de la Asamblea General. UN وأشارت إلى أن وفدها يؤيد طلب الأمين العام رصد اعتماد إضافي لتمويل ثلاث وظائف في مكتب رئيس الجمعية العامة.
    Mi delegación entiende que el párrafo 3 de la resolución sobre las consignaciones no implica la aprobación automática de la solicitud del Secretario General de autorización de gastos. UN ويفهم وفدي أن الفقرة 3 من قرار الاعتمادات لا تعني تلقائية الموافقة على طلب الأمين العام الإذن بالإنفاق.
    El presente informe contiene las respuestas de los gobiernos y del sistema de las Naciones Unidas a la solicitud del Secretario General de información sobre el tema. UN ويورد هذا التقرير ردود الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة على طلب الأمين العام الداعي إلى موافاته بأي معلومات عن الموضوع.
    Mi delegación toma nota con gran atención de la solicitud del Secretario General de que se le conceda mayor flexibilidad y más poderes para reasignar recursos entre programas. UN وينظر وفد بلادي بعناية لطلب الأمين العام لإعطائه المزيد من المرونة والصلاحيات فيما يتعلق بإعادة توزيع الموارد بين البرامج.
    Debe procurarse evitar que se interprete que la provisión de recursos en atención a la solicitud del Secretario General de que se le autorice a contraer obligaciones de ninguna manera entraña la aprobación de la creación de puestos o la creación de nuevas funciones. UN وينبغي الحرص على تجنب ترك أي انطباع بأن توفير الموارد استجابة لطلب الأمين العام الحصول على سلطة التـزام يعني بأي حال الموافقة على إنشاء وظائف أو على إنشاء مهام جديدة.
    El orador tiene algunas preguntas que formular en relación con la solicitud del Secretario General de que se suspenda la aplicación de lo dispuesto en los párrafos 4.3 y 4.4 y en el apartado d) del párrafo 5.2 del Reglamento Financiero. UN وقال إن لديه عدة تساؤلات فيما يتعلق بطلب الأمين العام تعليق العمل بالمواد 4-3 و 4-4 و 5-2 (د) من النظام المالي.
    Espera que, llegado el momento, el Comité apruebe la solicitud del Secretario General de desembolsar los fondos restantes sin imponer ninguna otra condición, lo que simplemente iría en detrimento del método normal de trabajo de la Asamblea. UN وأعرب المتحدث عن أمله في أنّ اللجنة، عندما يحين الأوان، ستوافق على طلب الأمين العام صرف الأموال الباقية دون أيّ شروط إضافية لا تؤدي إلا إلى تقويض نمط العمل المعتاد للجمعية العامة.
    El presente informe contiene las respuestas de los gobiernos y las entidades del sistema de las Naciones Unidas a la solicitud del Secretario General de información sobre el tema. UN ويورد هذا التقرير ردود الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة على طلب الأمين العام الداعي إلى موافاته بمعلومات عن الموضوع.
    Se pide a la Comisión Consultiva, caso por caso, que manifieste su conformidad con la solicitud del Secretario General de contraer compromisos de gasto por valor de hasta 10 millones de dólares por cada decisión del Consejo. UN وطُلب إلى اللجنة الاستشارية أن توافق، على أساس كل حالة على حدة، على طلب الأمين العام الدخول في التـزامات تصل قيمتها إلى 10 ملايين دولار على الأكثر لكل مقرر من مقررات المجلس.
    Con respecto a la constante participación de Fiji en las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, me complace confirmar nuestra respuesta positiva a la solicitud del Secretario General de aumentar el número de tropas que tenemos sirviendo en la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano. UN وفيما يتعلق بمشاركة فيجي المستمرة في أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام، يسعدني أن أؤكد ردنا الإيجابي على طلب الأمين العام زيادة أخرى في عدد قواتنا العاملة ضمن القوة المؤقتة للأمم المتحدة في لبنان.
    Mi delegación está dispuesta a considerar la solicitud del Secretario General de que haya flexibilidad en la reasignación de recursos entre programas, una vez que, por supuesto, se hayan aclarado las cuestiones relativas a la rendición de cuentas y la supervisión. UN ووفد بلادي مستعد أيضا للنظر في طلب الأمين العام المتعلق بتوخـي المرونة في إعادة توزيع الموارد بين البرامج، ما إن يتم، بالطبع، توضيح المسائل المتعلقة بالمساءلة والرصـد.
    La delegación del orador se inclina a apoyar la solicitud del Secretario General, de aplazar la distribución y volver a examinar el tema en la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones. UN واختتم كلمته قائلا إن وفده يميل إلى دعم طلب الأمين العام تأجيل التوزيع وأن تقوم الجمعية العامة بإعادة النظر في الموضوع في دورتها التاسعة والخمسين.
    Habida cuenta de las costosas tareas que deberán cumplirse en el futuro, el Grupo apoya la solicitud del Secretario General de que se prorratee entre los Estados Miembros el saldo de los recursos aprobados, que será necesario para lograr que la Misión continué desarrollándose con éxito. UN وقالت إنه على ضوء المهام الجسام القائمة أمام البعثة فإن المجموعة تؤيد طلب الأمين العام بقسمة المبلغ المتبقي من الموارد الموافق عليها بين الدول الأعضاء، وهو أمر لازم لضمان استمرار نجاح البعثة.
    Así pues, todas las delegaciones deberían apoyar la solicitud del Secretario General de consignar los 26 millones de dólares respecto de los cuales ya se ha otorgado la autorización para contraer compromisos. UN ولذلك، يجب أن تؤيد الوفود كافة طلب الأمين العام رصد اعتماد بمبلغ 26 مليون دولار الذي كان قد مُنح فعلا سلطة الدخول في التزامات بشأنه.
    En el momento en que la Comisión Consultiva examinó la solicitud del Secretario General de autorización para contraer obligaciones, el Consejo de Seguridad no había tomado medidas respecto del informe solicitado. UN ولدى نظر اللجنة في طلب الأمين العام المتعلق بإذن الدخول في التزامات، لم يكن مجلس الأمن قد اتخذ أي إجراء بشأن التقرير المطلوب.
    Sin embargo, como solo 44 Estados Miembros respondieron la solicitud del Secretario General de proporcionar información sobre su práctica respecto de la jurisdicción universal, Malasia considera que sería prematuro establecer el grupo. UN وبما أن 44 دولة عضوا فقط استجابت لطلب الأمين العام وقدمت معلومات بشأن ممارساتها للولاية القضائية العالمية، ترى ماليزيا أن إنشاء الفريق أمر سابق لأوانه.
    En 2013, Suiza apoyó la resolución 67/53 de la Asamblea General y presentó sus opiniones en respuesta a la solicitud del Secretario General de las Naciones Unidas. UN وفي عام 2013، أيّدت سويسرا قرار الجمعية العامة 67/53، وقدمت آراءها استجابةً لطلب الأمين العام.
    A juicio de la delegación del Uruguay, el informe de la Comisión Consultiva da una respuesta positiva a la solicitud del Secretario General de recursos adicionales, pero considera con más cuidado los aspectos relativos a la gestión. UN 51 - وأردف قائلا إن تقرير اللجنة الاستشارية يبدو وكأنه يشير إلى استجابة إيجابية لطلب الأمين العام موارد إضافية، في حين يبقى حذرا بشأن الجوانب المتصلة بالإدارة.
    Al 1° de junio de 2007, 22 Estados Miembros habían respondido a la solicitud del Secretario General de que informasen sobre la aplicación de la resolución 60/139. UN 7 - حتى 1 حزيران/يونيو 2007، استجابت 22 من الدول الأعضاء() لطلب الأمين العام تقديم معلومات عن تنفيذ القرار 60/139.
    1. El presente documento ha sido preparado en respuesta a la solicitud del Secretario General de las Naciones Unidas. Contiene la información solicitada en las directrices armonizadas para la presentación de informes. UN 1- أُعدَت هذه الوثيقة استجابة لطلب الأمين العام للأمم المتحدة، وهي تتضمن المعلومات المطلوبة في المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم المعلومات.
    Por último, el orador toma nota de la solicitud del Secretario General de que se lo autorice a firmar un acuerdo con el país anfitrión a fin de dejar abierta la posibilidad de la Organización de tomar el préstamo ofrecido. UN 29 - وأخيرا قال إنه أخذ علماً بطلب الأمين العام التصريح له بتوقيع اتفاق مع البلد المضيف للحفاظ على الخيار المتاح للمنظمة المتمثل في الاستفادة من عرض القرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus