Esos informes se prepararon en respuesta a la solicitud formulada por el Comité Preparatorio al Secretario General de que le presentara un informe centrado en la aplicación de los 10 compromisos de la Declaración de Copenhague, incluidas las tres cuestiones básicas, en los planos nacional, regional e internacional. | UN | وأعد هذان التقريران استجابة لطلب اللجنة التحضيرية إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا يركز على تنفيذ الالتزامات العشرة، بما في ذلك المسائل اﻷساسية الثلاث، على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي. |
El examen no sólo respondería a la solicitud formulada por el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de que se revise la estructura de prestaciones de manera abierta y transparente sino que también contribuiría a la labor en curso en el régimen común para armonizar las prestaciones del personal que trabaja en lugares de destino no aptos para familias. | UN | ولن يستجيب الاستعراض فحسب لطلب اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام إجراء استعراض منقح وشفاف لهيكل البدلات بل سيساهم أيضا في العمل الجاري في النظام الموحد للمواءمة بين استحقاقات الموظفين الذين يعملون في مراكز عمل لا يسمح فيها بوجود عائلات. |
Suriname no ha respondido a la solicitud formulada por el Comité en su 80º período de sesiones, celebrado en marzo de 2004, para que facilitara información adicional antes del 1º de abril de 2005. | UN | 50- ولم تستجب سورينام لطلب اللجنة في دورتها الثمانين المعقودة في آذار/مارس 2004 للحصول على مزيد من المعلومات الواجب تقديمها في 1 نيسان/أبريل 2005. |
Tomando nota también de la solicitud formulada por el Comité que figura en el anexo III de su informe, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بطلب اللجنة الوارد في المرفق الثالث لتقريرها، |
18. Sírvanse facilitar información sobre el porcentaje de mujeres que trabaja en las zonas francas industriales comparado con otros sectores y sobre las condiciones de trabajo en esas zonas, conforme a la solicitud formulada por el Comité en sus anteriores observaciones finales | UN | 18 - يرجى تقديم معلومات عن النسبة المئوية للنساء العاملات في مناطق تجهيز الصادرات، حسب ما طلبته اللجنة في أحدث تعليقاتها الختامية. |
El presente informe se ha preparado en respuesta a la solicitud formulada por el Comité del Programa y de la Coordinación en su 39° período de sesiones. | UN | هذا التقرير مقدم استجابة لطلب لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها التاسعة والثلاثين. |
Al examinar el tema, el Comité tuvo ante sí una nota de la secretaría en la que se exponían los resultados del examen preliminar de las notificaciones realizado por la secretaría en consulta con la Mesa, de conformidad con la solicitud formulada por el Comité en la primera reunión y las prioridades propuestas en relación con los productos químicos que ha de examinar el Comité en su segunda reunión (UNEP/FAO/RC/CRC.2/9). | UN | 37 - كان معروضاً على اللجنة عند بحثها لهذا البند مذكرة من الأمانة تبين نتائج الاستعراض الأولي الذي قامت به الأمانة للإخطارات بالتشاور مع المكتب طبقاً لطلب من اللجنة في اجتماعها الأول والأولويات المقترحة للمواد الكيميائية المقرر أن تستعرضها اللجنة في اجتماعها الثاني (UNEP/FAO/RC/CRC.2/9). |
En esa reunión se ofrecerá información actualizada sobre las medidas adoptadas en respuesta a la solicitud formulada por el Comité Especial en el párrafo 149 de su informe (A/64/19) de que se elaborara un marco estratégico que contenga elementos y parámetros para estrategias destinadas a misiones específicas, a fin de guiar al personal directivo superior de las misiones en la elaboración de una amplia estrategia de protección. | UN | وستقدم هذه الإحاطة آخر التطورات بشأن الطلب الذي تقدمت به اللجنة الخاصة لوضع إطار استراتيجي يتضمن عناصر ومعايير للاستراتيجيات الخاصة بالبعثات لتهتدي بها القيادة العليا البعثات عند وضع استراتيجية شاملة للحماية، وفقاً للفقرة 149 من تقرير اللجنة الخاصة (A/64/19). |
2. Apoya la solicitud formulada por el Comité en su 15º período de sesiones de que se le permita disponer de tiempo adicional para llevar a cabo sus reuniones, a fin de que pueda celebrar dos períodos anuales de sesiones, de tres semanas de duración cada uno y precedidos de la reunión de un grupo de trabajo con anterioridad al período de sesiones, a partir de 1997 y durante un período provisional; | UN | ٢ - تؤيد الطلب الذي قدمته اللجنة فـــي دورتهـــا الخمسين بمنحها وقتا إضافيا للاجتماعات بما يتيح لها عقد دورتين كل سنة، مدة كل منهما ثلاثة أسابيع، على أن يسبق كلا منهما اجتماع فريق عامل لما قبل الدورة، وذلك اعتبارا من عام ١٩٩٧ ولفترة مؤقتة؛ |
8. Por otra parte el Comité se muestra profundamente preocupado por el hecho de que el Estado Parte no accedió a la solicitud formulada por el Comité, en virtud del artículo 108, párrafo 3, de su Reglamento interno, de que se abstuviera de expulsar o extraditar a la autora mientras su comunicación estuviera siendo examinada por el Comité, por lo que no respetó el espíritu de la Convención. | UN | ٨ - وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة يساورها قلق عميق لعدم استجابة الدولة الطرف لطلب اللجنة إليها بموجب الفقرة ٣ من القاعدة ١٠٨ من نظامها الداخلي، الامتناع عن طرد صاحبة البلاغ أو تسليمها أثناء نظر اللجنة في بلاغها وعدم امتثالها، بالتالي، لروح الاتفاقية. |
El Pakistán había respondido a la solicitud formulada por el Comité en su reunión de julio de que se estableciera un plan de acción para devolver a la Parte a la situación de cumplimiento en relación con su consumo de halones, y había informado también a la Secretaría de que se disponía a introducir un sistema de licencias y cuotas el 1º de enero de 2005. | UN | وقد استجابت باكستان لطلب اللجنة الذي وجهته في اجتماعها في تموز/يوليه، بشأن خطة عمل لإعادة الطرف إلى حالة امتثال فيما يتعلق باستهلاكه من الهالونات كما أبلغت الأمانة أنه قد آن الأوان لإدخال نظام التراخيص والحصص بحلول الأول من كانون الثاني/يناير 2005. |
El Comité afirmó: " Por otra parte, el Comité está hondamente preocupado por el hecho de que el Estado Parte no accediese a la solicitud formulada por el Comité, en virtud del párrafo 3 del artículo 108 de su reglamento, de que se abstuviera de expulsar o extraditar a la autora mientras el Comité estuviera examinando su comunicación y no respetó, así, el espíritu de la Convención. | UN | كرت اللجنة ما يلي: " علاوة على ذلك، فإن اللجنة تشعر ببالغ القلق لأن الدولة الطرف لم تستجب لطلب اللجنة بموجب الفقرة 3 من المادة 108 من نظامها الداخلي الامتناع عن طرد أو تسليم صاحبة الشكوى في الوقت الذي تنظر فيه اللجنة في بلاغها، وبالتالي، فإنها لم تمتثل لروح الاتفاقية. |
El Comité afirmó: " Por otra parte, el Comité está hondamente preocupado por el hecho de que el Estado Parte no accediese a la solicitud formulada por el Comité, en virtud del párrafo 3 del artículo 108 de su reglamento, de que se abstuviera de expulsar o extraditar a la autora mientras el Comité estuviera examinando su comunicación y no respetó, así, el espíritu de la Convención. | UN | كرت اللجنة ما يلي: " علاوة على ذلك، فإن اللجنة تشعر ببالغ القلق لأن الدولة الطرف لم تستجب لطلب اللجنة بموجب الفقرة 3 من المادة 108 من نظامها الداخلي الامتناع عن طرد أو تسليم صاحبة الشكوى في الوقت الذي تنظر فيه اللجنة في بلاغها، وبالتالي، فإنها لم تمتثل لروح الاتفاقية. |
El Comité afirmó: " Por otra parte, el Comité está hondamente preocupado por el hecho de que el Estado parte no accediese a la solicitud formulada por el Comité, en virtud del párrafo 3 del artículo 108 de su reglamento, de que se abstuviera de expulsar o extraditar a la autora mientras el Comité estuviera examinando su comunicación y no respetó, así, el espíritu de la Convención. | UN | كرت اللجنة ما يلي: " علاوة على ذلك، فإن اللجنة تشعر ببالغ القلق لأن الدولة الطرف لم تستجب لطلب اللجنة بموجب الفقرة 3 من المادة 108 من نظامها الداخلي الامتناع عن طرد أو تسليم صاحبة الشكوى في الوقت الذي تنظر فيه اللجنة في بلاغها، وبالتالي، فإنها لم تمتثل لروح الاتفاقية. |
El Comité afirmó: " Por otra parte, el Comité está hondamente preocupado por el hecho de que el Estado parte no accediese a la solicitud formulada por el Comité, en virtud del párrafo 3 del artículo 108 de su reglamento, de que se abstuviera de expulsar o extraditar a la autora mientras el Comité estuviera examinando su comunicación y no respetó, así, el espíritu de la Convención. | UN | كرت اللجنة ما يلي: " علاوة على ذلك، فإن اللجنة تشعر ببالغ القلق لأن الدولة الطرف لم تستجب لطلب اللجنة بموجب الفقرة 3 من المادة 108 من نظامها الداخلي الامتناع عن طرد أو تسليم صاحبة الشكوى في الوقت الذي تنظر فيه اللجنة في بلاغها، وبالتالي، فإنها لم تمتثل لروح الاتفاقية. |
El Comité afirmó: " Por otra parte, el Comité está hondamente preocupado por el hecho de que el Estado parte no accediese a la solicitud formulada por el Comité, en virtud del párrafo 3 del artículo 108 de su reglamento, de que se abstuviera de expulsar o extraditar a la autora mientras el Comité estuviera examinando su comunicación y no respetó, así, el espíritu de la Convención. | UN | كرت اللجنة ما يلي: " علاوة على ذلك، فإن اللجنة تشعر ببالغ القلق لأن الدولة الطرف لم تستجب لطلب اللجنة بموجب الفقرة 3 من المادة 108 من نظامها الداخلي الامتناع عن طرد أو تسليم صاحبة الشكوى في الوقت الذي تنظر فيه اللجنة في بلاغها، وبالتالي، فإنها لم تمتثل لروح الاتفاقية. |
De conformidad con la solicitud formulada por el Comité Especial de que se llevara a cabo un examen amplio, en julio de 2007 el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno contrató a un experto para que examinara las políticas en vigor en materia de bienestar y esparcimiento y recomendase medidas para satisfacer las necesidades de las distintas categorías del personal de mantenimiento de la paz en esa materia. | UN | 6 - وعملا بطلب اللجنة الخاصة إجراء استعراض شامل، قامت إدارة الدعم الميداني في تموز/يوليه 2007 باستقدام خبير لإجراء استعراض للسياسات القائمة في مجال الترفيه والاستجمام وللتوصية بتدابير لمعالجة احتياجات مختلف فئات أفراد حفظ السلام من الترفيه والاستجمام. |
Al presentar el tema, el representante de la Secretaría dijo que, de conformidad con la solicitud formulada por el Comité en su 49ª reunión, el informe sobre los datos presentados por las Partes con arreglo al artículo 7 del Protocolo (UNEP/OzL.Pro/ImpCom/50/R.2) se limitaba a cuestiones específicas del incumplimiento u otras de interés para la labor del Comité. | UN | 10 - قال ممثل الأمانة، عند تقديمه لهذا البند، إنه عملاً بطلب اللجنة في اجتماعها التاسع والأربعين، فإن التقرير عن البيانات المقدمة من الأطراف وفقاً للمادة 7 من البروتوكول (UNEP/OzL.Pro/ImpCom/50/R.2) قد اقتصر على القضايا الخاصة بعدم الامتثال أو القضايا التي لها صلة أخرى بعمل اللجنة. |
69. Durante 1993, con objeto de reforzar su programa de investigaciones, información y publicaciones, la División, en cooperación con los servicios técnicos pertinentes de la Secretaría, siguió trabajando en la creación de un sistema de información computadorizado sobre la cuestión de Palestina (UNISPAL), conforme a la solicitud formulada por el Comité y aprobada por la Asamblea General en su resolución 47/64 B, de 11 de diciembre de 1992. | UN | ٦٩ - قامت الشعبة في عام ١٩٩٣، بغية تعزيز برنامجها للبحوث والرصد والمنشورات، وبالتعاون مع الدوائر التقنية ذات الصلة في اﻷمانة العامة، بمواصلة عملها على انشاء نظام للمعلومات يعمل بالحاسوب بشأن قضية فلسطين وفق ما طلبته اللجنة وأيدته الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٦٤ باء المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
De conformidad con la solicitud formulada por el Comité del Programa y de la Coordinación en su 46º período de sesiones, el carácter de los informes sobre la ejecución de los programas debe ser cada vez más cualitativo (A/61/16, párr. 34). | UN | 58 - يلزم التركيز بصورة مطردة على الجودة في التقارير المتعلقة بالأداء البرنامجي، وفقا لطلب لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها السادسة والأربعين (A/61/16، الفقرة 34). |
De conformidad con la solicitud formulada por el Comité Ejecutivo, el PNUMA había estudiado, por tanto, varias opciones, incluido el uso de la oficina local del PNUD para financiar proyectos directamente, la ejecución de proyectos fuera del país (incluso, por ejemplo, la capacitación de técnicos en refrigeración en una actividad en China) y el uso de los recursos propios del gobierno. | UN | ولذلك استكشف برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وفقاً لطلب من اللجنة التنفيذية، خيارات شتى، بما في ذلك استخدام المكتب المحلي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتمويل المشاريع مباشرة، وتنفيذ المشاريع خارج البلد (بما في ذلك، على سبيل المثال، تدريب فنيي التبريد في حدث يقام في الصين)، واستخدام موارد الحكومة نفسها. |
En esa reunión se ofrecerá información actualizada sobre las medidas adoptadas en respuesta a la solicitud formulada por el Comité Especial en el párrafo 149 de su informe (A/64/19) de que se elabore un marco estratégico que contenga elementos y parámetros para estrategias destinadas a misiones específicas, a fin de guiar al personal directivo superior de las misiones en la elaboración de una amplia estrategia de protección. | UN | وستقدم هذه الإحاطة آخر المعلومات بشأن الطلب الذي تقدمت به اللجنة الخاصة لوضع إطار استراتيجي يتضمن عناصر ومعايير للاستراتيجيات الخاصة بالبعثات لتهتدي بها قيادتها العليا عند وضع استراتيجية شاملة للحماية، وفقاً للفقرة 149 من تقرير اللجنة الخاصة (A/64/19). |
16. Apoya la solicitud formulada por el Comité en sus períodos de sesiones 12º y 13º de que se le conceda más tiempo de reunión, con suficiente apoyo de la Secretaría, a fin de que el Comité pueda reunirse una vez al año durante tres semanas para sus períodos de sesiones 14º y 15º, y recomienda que se examine la solicitud formulada por el Comité de que se le dé más tiempo de reunión sin sobrepasar el nivel actual de recursos presupuestarios; | UN | ١٦ - تؤيد الطلب الذي قدمته اللجنة في دورتيها الثانية عشرة والثالثة عشرة لزيادة الوقت المخصص لاجتماعاتها، مع توفير الدعم الكافي من جانب اﻷمانة العامة، كي يتسنى للجنة الاجتماع مرة واحدة كل عام لمدة ثلاثة أسابيع لدورتيها الرابعة عشرة والخامسة عشرة، وتوصي بأن يُنظر ضمن حدود المستوى الحالي لموارد الميزانية، في الطلب الذي قدمته اللجنة بشأن زيادة الفترة المخصصة للاجتماعات؛ |