"la solidaridad internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التضامن الدولي
        
    • بالتضامن الدولي
        
    • والتضامن الدولي
        
    • للتضامن الدولي
        
    • التضامن العالمي
        
    • تضامنا دوليا
        
    • تضامن المجتمع الدولي
        
    • تضامن دولي
        
    • التكافل الدولي
        
    • التضامن على المستوى الدولي
        
    A fin de crear las condiciones propicias para la repatriación voluntaria se requiere también la solidaridad internacional para el desarrollo. UN وأضافت أن التضامن الدولي من أجل التنمية مطلوب لتحسين اﻷحوال التي تجعل عودة اللاجئين طوعيا أمرا ممكنا.
    Concluiremos con un llamamiento a la solidaridad internacional para Rwanda y el pueblo rwandés. UN وسيختتم بياننا بتوجيه نداء من أجل التضامن الدولي مع رواندا والشعب الرواندي.
    Tenemos la firme voluntad política de cumplir con estos objetivos y compromisos y apelamos a la solidaridad internacional. UN ولدينا تصميم سياسي قــوي على تحقيق تلــك اﻷهداف والوفاء بالتزاماتنا ونناشد من أجل التضامن الدولي.
    Myanmar también reconoce que el narcotráfico trasciende las fronteras nacionales y que su amenaza sólo puede superarse con la solidaridad internacional. UN وتعترف ميانمار أيضا بأن المخدرات تتجاوز الحدود الوطنية وأنه لا يمكن التصدي لتهديدها إلا عن طريق التضامن الدولي.
    El aumento de la solidaridad internacional en casos de desastre ha potenciado la necesidad de una mayor regulación jurídica a nivel internacional. UN وأدى النهوض بالتضامن الدولي في حالات الكوارث إلى تعزيز الحاجة إلى زيادة تنظيم هذه المسألة في إطار القانون الدولي.
    En realidad, es el ámbito por excelencia en el cual debe manifestarse la solidaridad internacional. UN فهو بالفعل المجال اﻷول دون منازع الذي يجب أن يتجلى فيه التضامن الدولي.
    ¿Cómo creer que las catástrofes pasarán desapercibidas o que la solidaridad internacional no se molestará en examinar las causas de los acontecimientos? UN كيف يمكننا أن نصدق أن الكوارث سوف تمر مرور الكرام وأن التضامن الدولي لن يكلف خاطره بتحليل أسباب الأحداث؟
    La comunidad internacional tenía que adoptar mecanismos eficaces de cooperación para atacar la pobreza, impulsar la solidaridad internacional y crear empleos remunerables. UN وكان على المجتمع الدولي أن يعتمد آليات فعالة للتعاون من أجل التصدي للفقر، ورعاية التضامن الدولي وإيجاد وظائف مجزية.
    Debería fortalecer la solidaridad internacional sobre la base de los valores compartidos que se plasman en la Carta. UN وينبغي أن يعزز هذا الجدول التضامن الدولي استنادا إلى القيم العالمية المشتركة المكرسة في الميثاق.
    la solidaridad internacional y la cooperación internacional se cimientan en la responsabilidad compartida. UN يقوم كل من التضامن الدولي والتعاون الدولي على أساس المسؤولية المشتركة.
    la solidaridad internacional debe basarse en el respeto mutuo y la consulta de todas las naciones, grandes y pequeñas. UN وينبغي أن يرتكز التضامن الدولي على الاحترام المتبادل والتشاور بين جميع الأمم، صغيرة كانت أم كبيرة.
    La globalización creaba interdependencia entre los Estados; de ahí que cada vez fuera más necesaria la solidaridad internacional. UN فقد أدت العولمة إلى الترابط بين الدول، ومن ثم إلى زيادة الحاجة إلى التضامن الدولي.
    La globalización creaba interdependencia entre los Estados; de ahí que cada vez fuera más necesaria la solidaridad internacional. UN فقد أدت العولمة إلى الترابط بين الدول، ومن ثم إلى زيادة الحاجة إلى التضامن الدولي.
    la solidaridad internacional y la aceleración de la ayuda internacional serán fundamentales con ese fin. UN وتحقيقا لذلك الهدف لن يكون هناك غنى عن التضامن الدولي وتعجيل المعونة الدولية.
    Durante las negociaciones sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 no hay que olvidar la solidaridad internacional. UN وخلال المفاوضات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015، يجب ألا يغيب عن البال التضامن الدولي.
    Esta sección ilustra las actividades realizadas por los Estados para promover la solidaridad internacional. UN ويُبرز هذا الفرع الأنشطة التي تنفذها الدول في سبيل تعزيز التضامن الدولي.
    Las medidas coercitivas unilaterales contra los países en desarrollo obstaculizaban el desarrollo económico y desdeñaban la solidaridad internacional. UN وقالت إن التدابير القسرية الأحادية الجانب ضد البلدان النامية تعوق التنمية الاقتصادية وتهمل التضامن الدولي.
    Los imperativos de la solidaridad internacional no se adaptan a una división basada en consideraciones geográficas o raciales. UN إن مقتضيات التضامن الدولي لا تتفق مع التقسيم على أساس اعتبارات عرقية أو جغرافية.
    La catástrofe humanitaria que representan las minas antipersonal es de tal magnitud que sólo mediante la solidaridad internacional se puede encontrar una solución. UN فالكارثة البشرية التي تمثلها اﻷلغام المضادة لﻷفراد هي من الهول بحيث تستحيل معالجتها إلا بالتضامن الدولي.
    la solidaridad internacional es el único medio para mitigar la pobreza, incluso la extrema. UN والتضامن الدولي هو السبيل الوحيد إلى تخفيف الفقر بما فيه الفقر المدقع.
    La realización de nuestras metas en esta esfera será la recompensa de la solidaridad internacional entre pueblos y países. UN وتحقيق غاياتنا في هذا الميدان سيأتي ثمرة للتضامن الدولي بين الشعوب والبلدان.
    Otra de las líneas de actuación prioritarias de España en el ámbito de la lucha contra el terrorismo es la promoción de la solidaridad internacional en apoyo de las víctimas del terrorismo. UN ومن الأعمال الأخرى التي تحظى بالأولوية لدى إسبانيا في سياق مكافحة الإرهاب تعزيز التضامن العالمي دعماً لضحايا الإرهاب.
    Reprimirla exige no sólo la decisión de cada Estado, sino la solidaridad internacional. UN إن قمع الفساد لا يستلزم قرارا من كل دولة فحسب بل يستلزم أيضا تضامنا دوليا.
    Sigo confiando en la solidaridad internacional para ayudar a aliviar el sufrimiento de todas las personas afectadas. UN وإني أعول على تضامن المجتمع الدولي من أجل المساعدة في تخفيف معاناة السكان المتضررين.
    En particular, el VIH ilustra gráficamente lo que se puede conseguir mediante la solidaridad internacional y la responsabilidad compartida. UN وعلى وجه الخصوص، يوضح الفيروس بجلاءٍ ما يمكن تحقيقه بفضل وجود تضامن دولي مستمر ومسؤولية مشتركة.
    El comité del UNICEF que funciona en Eslovenia promueve con éxito los valores de la solidaridad internacional. UN ولجنة اليونيسيف التي تعمل في سلوفينيا تعمل بنجاح على تعزيز قيم التكافل الدولي.
    La doble crisis alimentaria y energética actual, por citar algunas, requiere que se dé un nuevo impulso a la solidaridad internacional. UN إن الأزمة المزدوجة للغذاء والطاقة، ولا أذكر هنا سوى أزمتين، تقتضي طفرة جديدة من التضامن على المستوى الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus