"la solidaridad social" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التضامن الاجتماعي
        
    • والتضامن الاجتماعي
        
    • التكافل الاجتماعي
        
    • على التضامن اﻻجتماعي
        
    • تضامن اجتماعي
        
    • بالتضامن الاجتماعي
        
    El desarrollo sostenible requiere una cooperación basada en la solidaridad social en los planos local, nacional e internacional. UN فالتنمية المستدامة تقتضي تعاونا يقوم على التضامن الاجتماعي على كل من المستوى المحلي والوطني والدولي.
    La cultura de la solidaridad social debe prevalecer sobre la alienación y el recurso a la violencia y el terrorismo. UN ينبغي أن تسود ثقافة من التضامن الاجتماعي على العزلة وعلى اللجوء إلى العنف واﻹرهاب.
    Sin embargo, en Turquía la solidaridad social ya es una tradición. UN إلا أن التضامن الاجتماعي هو أصلا تقليد متبع في تركيا.
    Ante todo está la paz, la no violencia, la aceptación de los demás y luego la repartición y la solidaridad social. UN ويأتي في مقدمة القائمة السلام وغياب العنف وقبول الطــرف اﻵخــر، ثم التقاســم والتضامن الاجتماعي.
    44. Pese a que existen diferencias considerables, las estrategias nacionales no consideran actualmente la reducción de la delincuencia y el fortalecimiento de la solidaridad social como objetivos contrapuestos. UN ٤٤- ولكن الاستراتيجيات الوطنية، رغم ما هنالك من فوراق هامة، لا تعتبر أن الحد من الجريمة في الوقت الحاضر وتعزيز التكافل الاجتماعي هدفان متعارضان.
    la solidaridad social es uno de los pilares de la política de Túnez para combatir la pobreza y todas las formas de exclusión. UN ويمثل التضامن الاجتماعي إحدى الركائز اﻷساسية للسياسة التي تبنﱠتها بلادنا من أجل محاربة الفقر وجميع أشكال اﻹقصاء.
    Las medidas encaminadas a la erradicación de la pobreza, la promoción del pleno empleo y el fortalecimiento de la solidaridad social están vinculadas directamente con la situación de los jóvenes. UN ويرتبط العمل الموجه للقضاء على الفقر وتعزيز العمالة الكاملة وتقوية التضامن الاجتماعي ارتباطا مباشرا بحالة الشباب.
    Otras ventajas, como el aumento del dinamismo ciudadano, la solidaridad social y el sentimiento de seguridad pública, son importantes pero rara vez se miden en estudios típicos de evaluación empírica. UN أما الفوائد اﻷخرى، مثل تعزيز الحيوية اﻷهلية وزيادة التضامن الاجتماعي وتحسين مشاعر اﻷمان لدى الجمهور، فانها مهمة ولكن يندر أن تقاس في دراسات التقييم التجريبية المألوفة.
    Sin embargo, dichos sistemas y los valores que los sustentan, no son estáticos; se ha venido produciendo un cambio en la comprensión y aplicación de la solidaridad social y otros principios; UN بيد أن نظم الحماية الاجتماعية والقيم التي تستند إليها ليست ثابتة إذ أنه حدث تحول في فهم مبدأ التضامن الاجتماعي وتطبيقاته فضلا عن بعض المبادئ الأخرى.
    La mayoría de estos programas se sustentan en la participación comunitaria, lo cual permite fortalecer la solidaridad social. UN وتعتمد غالبية هذه البرامج على مشاركة المجتمع المحلي التي أتاحت تعزيز التضامن الاجتماعي.
    En muchos países, el movimiento de reforma de la protección social en aras de la eficacia y la viabilidad financiera, orientado por un planteamiento más mercantilista, continúa socavando la solidaridad social. UN ونتيجة للتحرك لإصلاح الحماية الاجتماعية بدافع تحقيق الفعالية والاستمرار ماليا والذي يدفعه نهج أكثر تمحورا حول السوق ما برح يضعف التضامن الاجتماعي في العديد من البلدان.
    Ha disminuido la pobreza identificando los grupos de población más pobres y salvaguardando y promoviendo la solidaridad social. UN كما أنها حدّت من الفقر بالاستدلال على أفقر فئات السكان وحماية التضامن الاجتماعي وتعزيزه.
    En general, esos servicios servirán para fomentar el desarrollo socioeconómico y contribuirán a la solidaridad social y a la construcción nacional. UN وبصفة عامة، ترمي هذه الخدمات إلى دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتسهم في تحقيق التضامن الاجتماعي وبناء الدولة.
    Muchas veces, los programas focalizados son onerosos, difíciles de aplicar y contrarios a la solidaridad social. UN وفي كثير من الأحيان، تكون البرامج الموجّهة باهظة الكلفة وصعبة التنفيذ وتنتقص من التضامن الاجتماعي.
    Venezuela apoya esas metas y está ejecutando un programa de estabilización y cambio estructural, denominado Agenda Venezuela, que tiene por objetivo promover el crecimiento económico y la solidaridad social. UN ويؤيد بلده هذه اﻷهداف، ويقوم هو نفسه بتنفيذ برنامج من أجل الاستقرار والتغيير الهيكلي يسمى بجدول أعمال فنزويلا من أجل تعزيز النمو الاقتصادي والتضامن الاجتماعي.
    Además, promueve la igualdad social, el empleo productivo y la solidaridad social. UN وهي تكافح أيضا من أجل تحقيق المساواة الاجتماعية والعمالة المنتجة والتضامن الاجتماعي.
    Se orientó al comienzo a la ayuda mutua comunitaria y la solidaridad social en el medio rural. UN وقد كانت موجهة، بصفة مبدئية، نحو تبادل المعونة على الصعيد المجتمعي والتضامن الاجتماعي بالأوساط الريفية.
    3. La insistencia en los principios de la solidaridad social y el apoyo a las organizaciones no gubernamentales e incentivo para que contribuyan al desarrollo sostenible; UN 3 - التركيز على مبادئ التكافل الاجتماعي ودعم المؤسسات غير الحكومية وتحفيز إسهاماتها في التنمية المستدامة.
    Tal como están definidos actualmente, los objetivos no tienen en cuenta los estilos de vida alternativos y su importancia para los pueblos indígenas, no sólo desde un punto de vista económico sino también como base de la solidaridad social y la identidad cultural. UN والأهداف، بصيغتها الحالية، لا تأخذ في الحسبان أنماط العيش البديلة وأهميتها في نظر الشعوب الأصلية، لا من الناحية الاقتصادية فحسب، بل أيضا من حيث كونها أسس التكافل الاجتماعي والهوية الثقافية.
    La Comisión de Coordinación está también elaborando en un directorio de instituciones que trabajan en el ámbito de la solidaridad social. En el directorio se incluyen sus tareas, objetivos, estrategias de trabajo, planes de futuro, programas y grupos a los que se destinan sus servicios. UN وتعمل الهيئة على إعداد دليل للمؤسسات العاملة في مجال التكافل الاجتماعي يتضمن مهامها، أهدافها، استراتيجيات عملها، خططها المستقبلية، برامجها والفئات المستهدفة من خدماتها.
    :: Encauzar recursos económicos movilizados por la solidaridad social y digital en favor de los niños y jóvenes, principalmente de aquellos en países en desarrollo, a fin de garantizar la igualdad de oportunidades de acceso a Internet a todos los niños del mundo; UN :: تخصيص موارد مالية مع تضامن اجتماعي وعددي لصالح الأطفال والشباب وبخاصة في البلدان النامية لضمان تكافؤ فرص الوصول إلى الانترنت لجميع أطفال العالم.
    Un último aspecto que constituye un elemento fundamental en la estrategia nacional de desarrollo es el de la promoción de la solidaridad social en el marco de la lucha contra la exclusión. UN وهناك نقطة أخيرة أساسية للاستراتيجية اﻹنمائية الوطنية وهي النهوض بالتضامن الاجتماعي في سياق مكافحة الاستبعاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus