Capacitación para la solución de controversias en los sectores del comercio internacional y las inversiones | UN | التدريب على تسوية المنازعات في مجال التجارة والاستثمار الدوليين |
¿Disposición especial relativa a la solución de controversias en el proyecto de artículos? | UN | هل ينبغي النص تحديدا على تسوية المنازعات في مشاريع المواد؟ |
F. Disposiciones legales suplementarias o de apoyo referentes a la solución de controversias en la esfera de las prácticas comerciales restrictivas | UN | واو- اﻷنظمة القانونية التكميلية أو اﻹسنادية التي تشير إلى تسوية المنازعات في مجال الممارسات التجارية التقييدية |
Asimismo, observó el carácter cambiante de la solución de controversias por vía informática y su potencial en relación con la solución de controversias en diversos contextos, en particular en las situaciones posteriores a conflictos. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً الطبيعة المتطورة لآلية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر ودورها المحتمل في تسوية المنازعات في سياقات مختلفة، وخصوصاً في حالات ما بعد الصراع. |
Por ese motivo, no ha sido necesario que la Conferencia formule un nuevo mecanismo para la solución de controversias en el acuerdo. | UN | وقد أدى هذا إلى الاستغناء عن ضرورة أن يقوم المؤتمر بوضع آلية جديدة لتسوية المنازعات في هذا الاتفاق. |
iii) Actividades relacionadas con la solución de controversias en el plano internacional; | UN | ' 3` الأنشطة المتعلقة بحل النزاعات على الصعيد الدولي؛ |
:: La capacitación en materia de solución de controversias debería impartirse a un grupo de personal más amplio y se deberían considerar las posibilidades de potenciar la solución de controversias en los distintos departamentos. | UN | :: ينبغي توسيع نطاق التدريب على حل المنازعات بحيث يشمل مجموعة أوسع من الموظفين كما ينبغي إيلاء النظر لوسائل تحسين حل المنازعات على مستوى الإدارات. |
Ha publicado y difundido un estudio realizado por un grupo de expertos sobre la evitación y la solución de controversias en la esfera del derecho ambiental internacional. | UN | وقد أصدر ووزع على نطاق واسع دراسة أجراها فريق من الخبراء بشأن تجنب الصراعات وتسوية المنازعات في القانون البيئي الدولي. |
La situación sería muy diferente de la que resultaría de la inclusión de las disposiciones relativas a la solución de controversias en un tratado bilateral o multilateral en que se establezcan obligaciones jurídicas sustantivas. | UN | وستكون الحالة الناشئة مختلفة كثيرا عن حالة إدراج أحكام تسوية المنازعات في معاهدة ثنائية أو متعددة اﻷطراف تنشئ التزامات قانونية موضوعية. |
Se está organizando un curso sobre la solución de controversias en los ámbitos del comercio internacional, las inversiones y la propiedad intelectual. | UN | ٤٦ - تنظم دورة دراسية عن تسوية المنازعات في ميادين التجارة الدولية والاستثمار والملكية الفكرية. |
El tema de la solución de controversias en la OMC en materia de política de la competencia ya no tenía tanta importancia en el debate, y en cambio se estaban discutiendo otros aspectos, como los requisitos de transparencia o los exámenes voluntarios por otros especialistas. | UN | أما مسألة تسوية المنازعات في إطار منظمة التجارة العالمية في ميدان سياسة المنافسة فإنها قد أصبحت أقل أهمية في المناقشات، في حين أنه يجري النظر الآن في الأخذ بآليات بديلة مثل المتطلبات الخاصة بالشفافية أو استعراضات الأنداد الطوعية. |
Ello puede tener consecuencias negativas sobre la movilización de los inversionistas y prestamistas extranjeros, en particular, si se toma conjuntamente con lo observado respecto de la solución de controversias, en la siguiente oración. | UN | وهذا يمكن أن يكون له أثر في تعبئة المستثمرين والمقرضين الأجانب، خصوصا إذا ما قُرِن بالتعليقات على تسوية المنازعات في الجملة التالية. |
Además, la secretaría organizó una conferencia sobre la globalización de la ley en colaboración con el Organismo Alemán de Cooperación Técnica, y un simposio sobre la solución de controversias en materia de inversiones con la OCDE y el Centro Internacional de Arreglo de Diferencias Relativas a Inversiones (CIADI). | UN | وإضافة إلى ذلك، عقدت الأمانة مؤتمراً بشأن عولمة القانون وذلك بالتعاون مع الوكالة الألمانية للتعاون التقني، كما عقدت ندوة حول تسوية المنازعات في مجال الاستثمار وذلك بالاشتراك مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمركز الدولي لتسوية المنازعات في مجال الاستثمار. |
Parece bastante claro que la importancia que se otorga a la solución de controversias en el proyecto de Waldock no es procedente en el contexto de un conflicto armado. | UN | 36 - ومن الواضح إلى حد معقول أن أولوية مسألة تسوية المنازعات في مشروع والدوك قلما تتلاءم مع سياق النزاع المسلح. |
Se observó que las consecuencias de esas nuevas situaciones afectaban a todos los aspectos de la actividad empresarial, financiera y comercial, desde la venta de bienes, la información y los servicios hasta la solución de controversias en línea. | UN | كما لوحظ أنَّ عواقب تلك التطوّرات قد أثَّرت في كل جانب من جوانب الأعمال والمالية والتجارة، من بيع البضائع والمعلومات والخدمات إلى تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
14. El Grupo de Trabajo afirmó su deseo de que la labor que emprendía tuviera en cuenta las prácticas actualmente seguidas en la solución de controversias en línea y las posibles novedades futuras. | UN | 14- أكَّد الفريق العامل رغبته في ضمان أن يظل العمل الذي يضطلع به مراعياً للممارسة الراهنة في مجال تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر وللتطورات التي قد تطرأ مستقبلاً. |
Además, se sugirió que en la guía para la incorporación al derecho interno se hiciera referencia incluso a la solución de controversias por otras vías, inclusive la solución de controversias en línea. | UN | بل قيل كذلك إنَّ دليل الاشتراع يمكنه أن يشير إلى السبل البديلة لتسوية المنازعات بما في ذلك تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
Esto marca un claro contraste con las disposiciones especiales previstas respecto de la solución de controversias en el caso de las contramedidas. | UN | وهذا يتناقض تناقضا صارخا مع الحكم الخاص الموجﱠه لتسوية المنازعات في حالات التدابير المضادة. |
También encomiamos el establecimiento de dos centros regionales de arbitraje en Kuala Lumpur y en El Cairo para la solución de controversias en las transacciones económicas y comerciales. | UN | إن قيام اللجنة بانشاء مركزين اقليميين للتحكيم في كوالالمبور وفي القاهرة لتسوية المنازعات في المعاملات الاقتصادية والتجارية خطوة جديرة بالترحيب ايضا. |
iii) Actividades relacionadas con la solución de controversias en el plano internacional; | UN | ' 3` الأنشطة المتعلقة بحل النزاعات على الصعيد الدولي؛ |
Algunas de esas publicaciones son: Servicios de la OMPI en virtud del Reglamento de arbitraje de la CNUDMI, Reglamentos de Arbitraje y Mediación de la OMPI, Solución de controversias para el siglo XXI, Guide to WIPO Arbitration, Guía de la OMPI sobre la solución de controversias en materia de nombres de dominio y Guide to WIPO Mediation. | UN | وتشمل هذه المنشورات: خدمات الويبو في إطار قواعد الأونسيترال للتحكيم، وقواعد الويبو بشأن التحكيم والوساطة، وحل المنازعات في القرن الحادي والعشرين، ودليل الويبو بشأن التحكيم، ودليل الويبو بشأن حل المنازعات على أسماء النطاقات المخصّصة في الإنترنت، ودليل الويبو بشأن الوساطة. |
Por lo que hace a la responsabilidad internacional, le complace que la CDI haya resuelto algunos aspectos decisivos, entre ellos las consecuencias jurídicas de los actos ilícitos calificados de crímenes y la solución de controversias en esta materia. | UN | ٦٦ - وبخصوص موضوع مسؤولية الدول، أعرب عن امتنانه لقيام اللجنة بحل جملة من الجوانب الرئيسية، بما فيها النتائج القانونية لﻷفعال غير المشروعة التي توصف بأنها جنايات وتسوية المنازعات في هذا المجال. |
El principio del consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas, previsto en el artículo 30 del proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas, no se aborda en los proyectos de norma, ni tampoco la cuestión de la solución de controversias en caso de desacuerdo entre los pueblos indígenas y las empresas transnacionales. | UN | ولم يعالج مشروع القواعد مبدأ حق الشعوب الأصلية في اشتراط موافقتها الحرة المسبقة المستنيرة، وهو المبدأ الذي تنص عليه المادة 30 من مشروع الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية، كما لم يعالج مشروع القواعد مسألة حل المنازعات في حالات عدم التوصل إلى اتفاق بين الشعوب الأصلية والشركات عبر الوطنية. |