"la solución pacífica de controversias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • التسوية السلمية للمنازعات
        
    • التسوية السلمية للنزاعات
        
    • بالتسوية السلمية للمنازعات
        
    • وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • حل المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • والتسوية السلمية للمنازعات
        
    • وتسوية المنازعات بالطرق السلمية
        
    • تسوية المنازعات بالطرق السلمية
        
    • لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • لتسوية المنازعات بالطرق السلمية
        
    • تسوية المنازعات سلميا
        
    • الحل السلمي للمنازعات
        
    • تسوية المنازعات تسوية سلمية
        
    • بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    Se ha expresado además preocupación por el hecho de que el propio concepto de contramedidas parece ser contrario a ciertos principios fundamentales, entre ellos los principios de la igualdad soberana de los Estados, la igualdad ante la ley y la solución pacífica de controversias. UN وأعرب أيضا عن القلق من أن مفهوم التدابير المضادة ذاته يبدو مناقضا لبعض المبادئ اﻷساسية بما فيها مبدأ مساواة الدول في السيادة، والمساواة أمام القانون، ومبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    La Unión Europea está agradecida también a las organizaciones que han informado de iniciativas con respecto a la promoción de la solución pacífica de controversias y, en particular, a la Corte Permanente de Arbitraje. UN والاتحاد اﻷوروبي يعبر أيضا عن شكره للمنظمات التي أبلغت عن اتخاذها مبادرات بشأن التشجيع على تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ولا سيما فيما يتعلق بمحكمة التحكيم الدائمة.
    Entre esos postulados figura de manera prominente la solución pacífica de controversias, expresión positiva del rechazo al uso y amenaza del uso de la fuerza. UN ومن أبرز هذه المبادئ اﻷساسية التسوية السلمية للمنازعات التي تشكل تعبيراً لا لبس فيه عن رفض استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    la solución pacífica de controversias se debería vincular a las contramedidas únicamente en forma muy general. UN وينبغي ألا تربط التسوية السلمية للمنازعات بالتدابير المضادة إلا بصيغ عامة للغاية.
    El trabajo intenso de la Corte en los últimos años y su función insustituible en la solución pacífica de controversias exige que los miembros de la comunidad internacional sigamos apoyándola. UN إن العمل المكثف الذي اضطلعت به المحكمة خلال العامين الماضيين وكذلك دورها الرئيسي في التسوية السلمية للنزاعات يتطلبان من أعضاء المجتمع الدولي مواصلة تقديم الدعم لها.
    En consecuencia, China propone que la cuarta parte contenga una disposición general en relación con la solución pacífica de controversias en lo que se refiere a la responsabilidad de los Estados. UN وبناء عليه تقترح أن يتضمن الباب الرابع حكما عاما يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Como se señala en el informe del Secretario General, también incluye la creación de capacidades, la lucha contra la impunidad y la solución pacífica de controversias. UN فكما لوحظ في تقرير الأمين العام، إنه يشمل أيضا بناء القدرات، ومكافحة الإفلات من العقاب، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    La cautela inicial de algunas delegaciones es comprensible, ya que se trata de un tema nuevo y se necesita tiempo para examinarlo. Mongolia subraya una vez más que el proyecto no pretende limitar la libre elección para la solución pacífica de controversias ni codificar las normas de las negociaciones internacionales, lo cual es imposible jurídica y políticamente. UN أما الحذر الذي أبدته بعض الوفود في البداية فهو أمر مفهوم نظرا ﻷن البند جديد ويحتاج للوقت لدراسته، وقال إن وفد بلده يؤكد مرة أخرى أن المشروع لا يحاول اطلاقا تقييد حرية الاختيار في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية أو تدوين قواعد للمفاوضات الدولية وهو أمر يستحيل قانونيا وسياسيا.
    Se manifestó la opinión de que el documento contenía mejoras notables y destacaba el nuevo enfoque en el cual se hacía hincapié en los mecanismos existentes para la solución pacífica de controversias. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الورقة تتضمن تحسينات إيجابية، وتؤكد النهج الجديد الذي يشدد على الآليات القائمة بشأن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Se señaló que la cuestión de la solución pacífica de controversias debía examinarse también en el contexto de la alerta temprana y la prevención de controversias. UN 139 - أشير إلى أن مسألة تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ينبغي النظر فيها أيضا في سياق الإنذار المبكر ومنع النزاعات.
    Curso sobre la solución pacífica de controversias UN تسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    Obstaculiza la solución pacífica de controversias, con lo que dificulta aún más su solución; aumenta la pobreza e intensifica la desesperanza y la ira. UN وتعوق التسوية السلمية للمنازعات وتجعل حلها أكثر صعوبة؛ وتوسع من دائرة الفقر وتنشر اليأس والغضب.
    El papel de la Corte Internacional de Justicia y otros tribunales internacionales en la solución pacífica de controversias es importante para promover una sociedad basada en el estado de derecho. UN وذكر أن دور محكمة العدل الدولية وغيرها من المحاكم الدولية في التسوية السلمية للمنازعات هو دور له أهميته في تشجيع وجود مجتمعات تقوم على سيادة القانون.
    Cuba está firmemente comprometida con el principio de la solución pacífica de controversias. UN كوبا تلتزم التزاما راسخا بمبدأ التسوية السلمية للمنازعات.
    Malasia quisiera felicitar a la Corte por haber contribuido a la solución pacífica de controversias internacionales entre los Estados y al desarrollo del derecho internacional. UN تود ماليزيا أن تشيد بالمحكمة على إسهامها في التسوية السلمية للنزاعات الدولية بين الدول وفي تطوير القانون الدولي.
    El razonamiento nace de la experiencia del Relator Especial en el contexto de la solución pacífica de controversias fronterizas por medios judiciales o de otro modo. UN وتستخلص هذه الفكرة من تجربة المقرر الخاص في سياق التسوية السلمية للنزاعات على الحدود بوسائل قضائية أو سبل أخرى.
    Burkina Faso siempre ha defendido la solución pacífica de controversias entre los Estados. UN 2 - لطالما طالبت بوركينا فاسو بالتسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    Serán precisas políticas y estrategias nacionales adecuadas para promover el fomento de la confianza, la prevención de conflictos y la solución pacífica de controversias. UN وسيتعين اعتماد سياسات واستراتيجيات وطنية ملائمة لتعزيز بناء الثقة، ومنع نشوب النزاعات، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    64. Con respecto a la solución pacífica de controversias, debe aclararse que la solución de controversias por medios pacíficos requiere el consentimiento de las partes interesadas. UN ٦٤ - وبالنسبة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، دعا إلى أن يوضح أن حل المنازعات بالوسائل السلمية يتطلب موافقة اﻷطراف المعنية.
    Este organismo ha hecho aportes importantes en las esferas de la prevención de conflictos y mantenimiento y consolidación de la paz y en la solución pacífica de controversias. UN فقد قدمت إسهامات هامة في مجالات منع الصراعات، وصيانة ودعم السلم والتسوية السلمية للمنازعات.
    1.1. Los Estados miembros reconocen que las medidas de fomento de la confianza, por una parte, y, por otra parte, la solución pacífica de controversias y la aplicación de acuerdos sobre limitación de los armamentos y el desarme, se complementan y, según las situaciones concretas, los Estados interesados pueden recurrir a ambas opciones por mutuo consentimiento. UN 1-1 تُسلِّم الدول الأعضاء بأن تدابير بناء الثقة من جهة، وتسوية المنازعات بالطرق السلمية وتنفيذ الاتفاقات المتعلقة بضبط التسلح وبنزع السلاح، من جهة أخرى، يكمل بعضها بعضاً ويمكن للدول المعنية، رهناً بأوضاع محددة، أن تعمل على تحقيقها في وقت واحد من خلال الاتفاق المتبادل.
    La Secretaría debe prestar el mayor apoyo posible a las labores de la Corte Internacional de Justicia y, de ser posible, debe promover y facilitar la utilización de este instrumento para la solución pacífica de controversias. UN وعلى اﻷمانة العامة أن تقدم أكبر دعم ممكن ﻷعمال محكمة العدل الدولية وأن تقوم، كلما أمكن، بتعزيز وتسهيل الاستعانة بهذا الجهاز في تسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Sin embargo, no pueden considerarse un sustituto de la solución pacífica de controversias. UN ومع هذا، فإنه لا يجوز النظر إليها باعتبارها بديلا لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Por consiguiente, al elaborarse las actividades futuras de las Naciones Unidas previstas en el " Programa " , se deberá dedicar especial atención a la solución pacífica de controversias y a la diplomacia preventiva. UN ولذلك، لا بد من تكريس اهتمام خاص لدى إعداد أنشطة اﻷمم المتحدة في المستقبل في إطار " الخطة " لتسوية المنازعات بالطرق السلمية وللدبلوماسية الوقائية.
    En las deliberaciones subsiguientes varias delegaciones expresaron su agradecimiento por la labor del Tribunal y observaron su importante contribución a la solución pacífica de controversias y el estado de derecho en el mar. UN 24 - وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، أعربت عدة وفود عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به المحكمة، وأشارت إلى دورها الهام في تسوية المنازعات سلميا وسيادة القانون في البحار.
    la solución pacífica de controversias debe ser una de las esferas prioritarias de la labor del Comité. UN وإن الحل السلمي للمنازعات ينبغي أن يكون أحد مجالات اﻷولوية في عمل اللجنة.
    51. Los proyectos de directivas deben complementarse con una disposición más elaborada sobre la solución pacífica de controversias, basada en el artículo 33 de la Convención sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación. UN 51 - ورأت أن مشاريع المبادئ التوجيهية يجب أن تستكمل بحكم أكثر تفصيلا بشأن تسوية المنازعات تسوية سلمية يستمد من المادة 33 من اتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية.
    El tercer principio es el establecimiento de mecanismos para la solución pacífica de controversias. UN وتتمثل الدعامة الثالثة في الحكم المتعلق بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus