Entre ellos, pondría yo de relieve la búsqueda permanente de la solución pacífica y negociada de las controversias, observando fielmente el imperio del derecho en las relaciones internacionales y prestando el debido respeto a los principios de la no intervención y de la soberanía e integridad territorial de los Estados. | UN | ومن بين هذه المبادئ، أود أن ألقي الضوء على السعـــي المستمــر مــن أجل التسوية السلمية والتفاوضية للنزاعات مع احترام حكم القانون في العلاقات الدولية واحترام مبدأي عدم التدخل وسيادة ووحدة أراضي الدول. |
Mi país tiene un profundo y constante interés en el mantenimiento de la paz y la seguridad regionales e internacionales, como también en la solución pacífica y jurídica de las controversias. | UN | ويهتم بلدي اهتماما عميقا ودائما بصون السلم والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي، فضلا عن التسوية السلمية والقانونية للنـزاعات. |
Es en esta Asamblea, en la que todos estamos representados y cada voto cuenta, donde deben adoptarse y considerarse las decisiones más importantes del programa de la comunidad internacional, incluida la solución pacífica y negociada de las controversias. | UN | وفي هذه الجمعية، التي نحن جميعا ممثلون فيها ولكل صوت فيها أهميته، ينبغي اتخاذ وتقييم أهم القرارات بشأن جدول الأعمال الدولي، بما في ذلك التسوية السلمية والتفاوضية للمنازعات. |
Espero sinceramente que la comunicación de esta información a usted facilite sus esfuerzos encaminados a lograr la solución pacífica y mutuamente satisfactoria de la grave situación originada por efecto de la cuestión nuclear en la península de Corea. | UN | وآمل مخلصا أن يكون تبادل هذه المعلومات معكم عونا لكم في جهودكم الرامية الى إيجاد تسوية سلمية ومرضية على نحو متبادل للحالة الخطيرة الناشئة نتيجة للقضية النووية في شبه الجزيرة الكورية. سوهارتو |
El 5 de diciembre de 2008, los Ministros de Relaciones Exteriores de los 56 países de la OSCE, reunidos en Helsinki, aprobaron una Declaración en la que acogían complacidos la solución pacífica y política del conflicto de Nagorno Karabaj y los esfuerzos por adoptar medidas de fomento de la confianza y consolidar la cesación del fuego. | UN | 12 - وفي هيلسنكي، في 5 كانون الأول/ديسمبر 2008، اعتمد وزراء خارجية الدول الـ 56 الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إعلانا رحبوا فيه بمساعي إيجاد تسوية سلمية وسياسية لنـزاع ناغورني كاراباخ، وبالجهود الرامية إلى وضع تدابير لبناء الثقة ولتدعيم وقف إطلاق النار. |
:: Contribuir a la solución pacífica y rápida de la controversia nuclear en el marco de las disposiciones del OIEA y el TNP mediante el entendimiento, el acercamiento de las posiciones y el arreglo de las diferencias entre las distintas partes. | UN | :: المساعدة على تحقيق تسوية سلمية وسريعة للنزاع النووي في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأحكام معاهدة عدم الانتشار من خلال توسيع إطار التفاهم، والتوفيق بين المواقف، وتسوية الخلافات بين مختلف الأطراف. |
Con relación a la región de América Latina, Chile está convencido de que la solución pacífica y negociada de la situación de las islas Malvinas constituye el único camino que cabe seguir en esa materia. | UN | ٤ - وفيما يتعلق بمنطقة أمريكا اللاتينية قال إن شيلي مقتنعة بأن التسوية السلمية لمسألة جزر مالفيناس على أساس المحادثات هي الطريقة الوحيدة لحل هذه المشكلة. |
Lo que al amanecer del siglo XX fue un ideal sin comprobar del movimiento en pro de la paz se ha convertido en realidad en las postrimerías, en la medida en que se ha demostrado y aceptado que la Corte Mundial y otros tribunales internacionales pueden contribuir sustancialmente a la solución pacífica y justa de las controversias internacionales. | UN | ومثال حركة السلام الذي لم يختبر في فجر القرن العشرين أصبح واقعا مع غروب شمسه، حيث أصبح من الثابت والمقبول أن المحكمة العالمية والمحاكم الدولية اﻷخرى يمكن أن تُسهم كثيرا في التسوية السلمية والعادلة للمنازعات الدولية. |
A este respecto, el Consejo observa con satisfacción que las partes han manifestado su acuerdo con la propuesta del Secretario General de 1° de mayo de 2001 sobre la composición de las Comisiones de Fronteras y Reclamaciones, que son componentes fundamentales de la solución pacífica y definitiva del conflicto. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ المجلس مع الارتياح موافقة الطرفين على مقترح الأمين العام المؤرخ 1 أيار/مايو 2001 بشأن تكوين لجنتي الحدود والمطالبات، وهما من العناصر الحاسمة في التسوية السلمية النهائية للصراع. |
A este respecto, el Consejo observa con satisfacción que las partes han manifestado su acuerdo con la propuesta del Secretario General de 1° de mayo de 2001 sobre la composición de las Comisiones de Fronteras y Reclamaciones, que son componentes fundamentales de la solución pacífica y definitiva del conflicto. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ المجلس مع الارتياح موافقة الطرفين على مقترح الأمين العام المؤرخ 1 أيار/مايو 2001 بشأن تكوين لجنتي الحدود والمطالبات، وهما من العناصر الحاسمة في التسوية السلمية النهائية للصراع. |
En numerosas resoluciones de la Asamblea General y declaraciones del Comité Especial se ha establecido que la única manera aceptable de poner fin a la situación colonial de las islas es la solución pacífica y negociada de la controversia entre la Argentina y Gran Bretaña acerca de la soberanía de esos territorios, teniendo debidamente en cuenta los intereses de la comunidad isleña. | UN | وأردف قائلا إنه ثبت في العديد من قرارات الجمعية العامة وبيانات اللجنة أن الحالة الاستعمارية في الجزر لا يمكن إنهاؤها إلا من خلال التسوية السلمية للنزاع القائم بين المملكة المتحدة والأرجنتين فيما يتعلق بالسيادة على الإقليم، مع مراعاة مصالح سكان الجزر على النحو الواجب. |
También en la misma sesión, el representante de Chile expresó la convicción de que la solución pacífica y negociada de la situación de las Islas Malvinas constituye el único camino que cabe seguir para resolver ese problema. | UN | وفي الجلسة نفسها أيضا، أعرب ممثل شيلي عن اقتناع بلده بأن التسوية السلمية لمسألة جزر )مالفيناس( عن طريق المفاوضات هي الطريقة الوحيدة لحل هذه المشكلة. |
1. Reitera que la manera de poner fin a la especial y particular situación colonial en la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland) es la solución pacífica y negociada de la controversia sobre soberanía que existe entre los Gobiernos de la Argentina y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte; | UN | ١ - تكرر تأكيد أن وسيلة إنهاء الحالة الاستعمارية الخاصة والفريدة المتعلقة بمسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( هي التسوية السلمية التفاوضية للنزاع على السيادة بين حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية؛ |
1. Reitera que la manera de poner fin a la especial y particular situación colonial en la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland) es la solución pacífica y negociada de la controversia sobre soberanía que existe entre los Gobiernos de la Argentina y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte; | UN | ١ - تكرر تأكيد أن وسيلة إنهاء الحالة الاستعمارية الخاصة والفريدة المتعلقة بمسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( هي التسوية السلمية التفاوضية للنزاع على السيادة بين حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية؛ |
1. Reitera que la manera de poner fin a la especial y particular situación colonial en la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland) es la solución pacífica y negociada de la controversia sobre soberanía que existe entre los Gobiernos de la República Argentina y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن السبيل إلى إنهاء الوضع الاستعماري الخاص والفريد المتعلق بمسألة جزر فوكلاند (مالفيناس) يتمثل في تحقيق تسوية سلمية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض للنزاع على السيادة بين حكومتي جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية؛ |