"la sostenibilidad de los programas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استدامة برامج
        
    • استمرارية برامج
        
    • استدامة البرامج
        
    Las limitaciones financieras siguen dificultando la sostenibilidad de los programas de desarrollo alternativo. UN ولا تزال القيود المالية تشكل صعوبات تعترض استدامة برامج التنمية البديلة.
    la sostenibilidad de los programas de remoción de minas requiere la aplicación de un método eficaz para la formación de un capital humano en programas de remoción de minas. UN إن استدامة برامج الأعمال المتعلقة بالألغام تتطلب اتباع نهج فعالة لبناء رأس المال البشري في برامج إزالة الألغام.
    la sostenibilidad de los programas de apoyo a las PYMES podría mejorar haciendo participar en ellos a todas las partes interesadas. UN ويمكن زيادة استدامة برامج دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة بإشراك كافة أصحاب المصلحة المعنيين.
    Toda interrupción en la adquisición y el suministro disminuirá la probabilidad de resultados positivos de salud para los distintos usuarios y pondrá en peligro la sostenibilidad de los programas de terapia antirretroviral. UN فكل توقف في الشراء والتوريد يقلص من احتمال تحقيق نتائج علاجية إيجابية بالنسبة لفرادى مستعملي الدواء ويهدد استمرارية برامج العلاج.
    En 1997 se presentarán directrices para mejorar y cuantificar la sostenibilidad de los programas de salud. UN وسوف تُطرح المبادئ التوجيهية لتحسين وقياس استدامة البرامج الصحية في عام ١٩٩٧.
    Como éstos suelen equiparar fomento de la capacidad y sostenibilidad, opinan que la sostenibilidad de los programas de la UNCTAD debe mejorarse en el futuro. UN ونظراً إلى أنهم كثيراً ما يساوون بين بناء القدرات والاستدامة، فهم يرون ضرورة تحسين استدامة برامج الأونكتاد مستقبلاً.
    Esas directrices prevén la aceleración de la economía, al tiempo que se garantiza la sostenibilidad de los programas de protección social existentes. UN وتتوخى المبادئ التوجيهية تسريع عجلة الاقتصاد، وفي الوقت نفسه ضمان استدامة برامج الحماية الاجتماعية القائمة.
    Por ejemplo, las medidas para hacer efectivas las recomendaciones de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, incluidos los programas nacionales de acción, habían llegado a formar parte de los planes y métodos de trabajo de algunos gobiernos, lo que garantizaba la sostenibilidad de los programas de desarrollo. UN فعلى سبيل المثال، أصبحت اﻵن تدابير متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، بما في ذلك برامج العمل الوطنية، جزءا من خطط بعض الحكومات وأساليب عملهما، مما يكفل استدامة برامج التنمية.
    Algunas experiencias indican que se asegura al máximo la sostenibilidad de los programas de fomento de la capacidad en relación con el cambio climático integrándolos en la planificación nacional y en las estrategias de desarrollo sostenible. UN وتشير التجارب إلى أن التحقيق الأمثل لإمكانية استدامة برامج بناء القدرات المتصلة بتغير المناخ هو عن طريق دمج هذه البرامج في استراتيجيات التخطيط والتنمية المستدامة الوطنية.
    Sobre todo, en el informe se llega a la conclusión de que la sostenibilidad de los programas de reforma en curso depende de inversiones sustanciales en la creación de la capacidad humana e institucional. UN واستنتج التقرير قبل كل شيء أن استدامة برامج الإصلاح الجارية تعتمد بشكل كبير على الاستثمار في بناء القدرة البشرية والمؤسسية.
    El objetivo consiste en romper el círculo vicioso de la pobreza mediante la identificación y propagación de medios de vida alternativos y la sostenibilidad de los programas de eliminación de la adormidera que se han llevado a cabo con éxito en la región. UN والهدف هو كسر حلقة الفقر المفرغة من خلال تحديد سبل العيش البديلة ونشرها وكذلك استدامة برامج القضاء على خشخاش الأفيون التي نجح تنفيذها في المنطقة.
    Se observó que el desarrollo alternativo había evolucionado a lo largo de los últimos tres decenios y que el actual enfoque integrado y multisectorial contribuía a la sostenibilidad de los programas de desarrollo alternativo. UN ولوحظ أن التنمية البديلة تطورت خلال العقود الثلاثة الماضية وأن النهج الحالي المتكامل والمتعدد القطاعات أسهم في استدامة برامج التنمية البديلة.
    Sin embargo, se han hecho pocos avances en la evaluación del impacto socioeconómico del desarrollo alternativo y la sostenibilidad de los programas de erradicación, así como en la comprensión de los factores que intervienen en el cultivo lícito. UN غير أنه لم يتحقق سوى تقدُّم طفيف في تقييم الأثر الاجتماعي والاقتصادي للتنمية البديلة ومدى استدامة برامج الإبادة، وفي فهم العوامل المؤدية إلى زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    53. La encuesta confirma que los países beneficiarios juzgan favorablemente la sostenibilidad de los programas de la UNCTAD. UN 53- وتؤكد الدراسة الاستقصائية نظرة البلدان المستفيدة الجيدة إلى استدامة برامج الأونكتاد.
    Las pruebas sobre la sostenibilidad de los programas de desarrollo del niño en la primera infancia mostraron que los gobiernos habían adoptado decisiones normativas para incorporar tales programas en los sistemas de educación formal pero no estaban preparando planes o presupuestos adecuados para ampliarlos. UN وبينت الأدلة على استدامة برامج النماء في مرحلة الطفولة المبكرة أن الحكومات قد اتخذت قرارات متعلقة بالسياسة لتعميم موضوع النماء في مرحلة الطفولة المبكرة في نظم التعليم النظامي ولكنها لا تقوم بإعداد خطط أو ميزانيات ملائمة لرفع مستواها.
    El consejo colabora con organizaciones locales y nacionales para prestar servicios de asesoramiento y apoyo a las mujeres para garantizar la sostenibilidad de los programas de empoderamiento de la mujer. UN وأقام المجلس أيضا شراكات مع المنظمات المحلية والوطنية لتقديم الخدمات الاستشارية والدعم للنساء، سعياً إلى كفالة استدامة برامج تمكين المرأة.
    El Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) asigna especial importancia a la sostenibilidad de los programas de planificación de la familia que, entre otras cosas, exigen una mejor comprensión de las funciones de los sectores público y privado en la formulación de políticas y en la creación, conjuntamente con los donantes y los gobiernos, de servicios de planificación de la familia. UN ويؤكد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بصفة خاصة على استدامة برامج تنظيم اﻷسرة التي تتتطلب، ضمن جملة أمور، زيادة فهم دور كل من القطاعين العام والخاص في وضع السياسات وتصميم خدمات تنظيم اﻷسرة بالاشتراك مع المانحين والحكومات.
    d) El fortalecimiento y, cuando sea necesario, la creación de instituciones nacionales de investigación y capacitación para garantizar la sostenibilidad de los programas de fomento de la capacidad; UN (د) النهوض بمؤسسات البحث والتدريب الوطنية القائمة، وإنشاء مؤسسات جديدة عند اللزوم لضمان استدامة برامج بناء القدرات؛
    Toda interrupción en la adquisición y el suministro disminuirá la probabilidad de resultados positivos de salud para los distintos usuarios y pondrá en peligro la sostenibilidad de los programas de terapia antirretroviral. UN فكل توقف في الشراء والتوريد يقلص من احتمال تحقيق نتائج علاجية إيجابية بالنسبة لفرادى مستعملي الدواء ويهدد استمرارية برامج العلاج.
    La Alta Comisionada alienta al Gobierno y al Congreso a asegurar la sostenibilidad de los programas de protección de defensores de derechos humanos y de otros grupos, a cargo del Ministerio del Interior. UN 132- وتشجع المفوضة السامية الحكومة والكونغرس على ضمان استمرارية برامج حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والمجموعات الأخرى، تحت إشراف وزارة الداخلية.
    Garantizar la sostenibilidad de los programas de desarrollo: una responsabilidad compartida UN ضمان استدامة البرامج الإنمائية: مسؤولية مشتركة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus