Algunos países de la subregión que experimentan un crecimiento rápido de la producción conocen también un auge del crédito. | UN | وبعض البلدان في المنطقة دون الإقليمية التي تشهد نموا سريعا في الناتج تشهد أيضا ازدهارا في تقديم الائتمانات. |
El Comité hizo un llamamiento a la comunidad internacional y en particular al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados para que aporten una asistencia mayor a los países de la subregión que deben hacer frente a las dificultades relativas a las corrientes de refugiados. | UN | ووجهت اللجنة نداء إلى المجتمع الدولي وإلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بوجه خاص لتقديم مزيد من المساعدة لبلدان المنطقة دون الإقليمية التي تواجه صعوبات تتعلق بتدفقات اللاجئين. |
El Comité hizo un llamamiento a la comunidad internacional y en particular al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados para que aporten una asistencia mayor a los países de la subregión, que deben hacer frente a las dificultades relacionadas con las corrientes de refugiados. | UN | ووجهت اللجنة نداء إلى المجتمع الدولي وإلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بصفة خاصة لتقديم المزيد من المساعدة لبلدان المنطقة دون الإقليمية التي تواجه صعوبات تتعلق بتدفقات اللاجئين. |
El Consejo pide a los Estados de la subregión que garanticen la aplicación de las medidas pertinentes adoptadas a nivel nacional, regional e internacional para combatir esos problemas. | UN | ويطلب المجلس إلى دول المنطقة دون الإقليمية أن تعمل على تنفيذ التدابير ذات الصلة المعتمدة على كل من المستوى الوطني، والإقليمي والدولي بغرض مواجهة هذه المشاكل. |
El Consejo de Seguridad pide a los Estados de la subregión que refuercen las medidas adoptadas y prevean otras disposiciones apropiadas, teniendo en cuenta las recomendaciones derivadas del seminario. | UN | ويطلب المجلس إلى دول المنطقة دون الإقليمية أن تعزز التدابير المعتمدة وتنظر في اتخاذ خطوات مناسبة أخرى، مراعية في ذلك التوصيات الصادرة عن حلقة العمل هذه. |
Hicieron un llamamiento a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que prestaran la asistencia necesaria a los países de la subregión que soportan la carga del problema de los refugiados. | UN | ودعوا جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى تقديم المساعدة اللازمة إلى دول المنطقة الفرعية التي تعاني من وطأة مشكلة اللاجئين. |
Se consideraba también que las Naciones Unidas podían hacer mucho más para ayudar a los países de la subregión que estaban dispuestos a aportar contingentes a paliar esas deficiencias. | UN | ورأوا أنه بوسع الأمم المتحدة بذل المزيد من الجهود لمساعدة بلدان المنطقة الإقليمية التي ترغب في المساهمة بقوات سدا للنقص في الاحتياجات، في القيام بذلك. |
La UNODC ha colaborado con varios países de la subregión que se han manifestado dispuestos a hacerlo, principalmente Kenya, Mauricio, la República Unida de Tanzania y Seychelles. | UN | وقد عمل المكتب مع عدد من بلدان المنطقة دون الإقليمية التي أعربت عن استعدادها لملاحقة القراصنة المشتبهين، خاصة جمهورية تنـزانيا المتحدة وسيشيل وكينيا وموريشيوس. |
Por más de 10 años, hemos estado fortaleciendo la transparencia en las actividades militares. Con ese propósito, todos los Estados de la subregión que tienen la intención de desarrollar maniobras militares deben comprometerse a notificar a los otros Estados, los que también son invitados a observar dichas maniobras. | UN | ومنذ ما يزيد على 10 سنوات ما برحنا نعمل على تعزيز الشفافية في الأنشطة العسكرية ولتحقيق هذه الغاية، يتعين على جميع دول هذه المنطقة دون الإقليمية التي تعتزم القيام بمناورات عسكرية أن تبلغ الدول الأخرى، التي هي أيضا مدعوة لمراقبة تلك المناورات. |
:: Pide al Consejo de Seguridad que intervenga ante los países de la subregión que, según ciertos informes presentados al Consejo, proporcionan armas a los rebeldes burundianos, a fin de que dejen de armar y de prestar apoyo logístico a las Fuerzas para la Defensa de la Democracia (FDD) y a las Fuerzas Nacionales de Liberación (FNL). | UN | :: تطلب إلى مجلس الأمن التدخل لدى بلدان المنطقة دون الإقليمية التي سبق أن ذكرناها في تقارير سابقة رفعناها إلى المجلس بوصفها توفر السلاح لحركة التمرد البوروندية، لكي تتوقف عن تسليحها ولتقدم الدعم اللوجيستي لجبهة الدفاع عن الديمقراطية وقوات التحرير الوطنية. |
El Comité hizo un llamamiento a la comunidad internacional, y en particular al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, para que aportaran una asistencia mayor a los países de la subregión que se enfrentan con dificultades relacionadas con las corrientes de refugiados y desplazados. | UN | ووجهت اللجنة نداء إلى المجتمع الدولي ممثلا على وجه الخصوص في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تدعوه فيه إلى تقديم المزيد من المساعدة لبلدان المنطقة دون الإقليمية التي تجد صعوبات بسبب تدفق موجات اللاجئين والمشردين عليها. |
Mi país, Guinea -- que limita con países en la subregión que se encuentran en una situación posterior al conflicto -- ha padecido las consecuencias de esta situación en la esfera humanitaria y en otra esfera. | UN | وقد عانى بلدي غينيا - المجاور لبلدان المنطقة دون الإقليمية التي تمر بحالة ما بعد انتهاء الصراع - من عواقب إنسانية وعواقب من أنواع أخرى. |
Recomendación 33. Los gobiernos de la subregión que soliciten servicios de seguridad privados deben concertar acuerdos bilaterales con los países donde tengan la sede o estén registradas esas empresas con el fin de lograr una rendición de cuentas mayor. | UN | التوصية 33 على حكومات المنطقة دون الإقليمية التي تطلب خدمات أجهزة الأمن الخاصة أن يكون من بين ما تهتم به إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان الموجودة أو المسجلة فيها هذه الشركات ضمانا لقدر أكبر من المساءلة. |
a) Apoyo a la elaboración de los PAN de los países de la subregión que no disponen de ellos; | UN | (أ) تقديم الدعم إلى بلدان المنطقة دون الإقليمية التي ليس لها برنامج عمل وطني في إعداد برنامج من |
6. En lo que se refiere a la información y la publicidad, Togo se enorgullece de ser uno de los países de la subregión que cuenta con un gran número de medios de difusión privados. | UN | 6 - وقالت إنه فيما يتعلق بالإعلام والإعلان، تفخر توغو بأنها واحدة من بلدان المنطقة دون الإقليمية التي لديها عدد كبير من وسائط الإعلام الخاصة. |
Como país que desempeña la Presidencia de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO), Nigeria tiene el placer de informar de que hemos logrado progresos sustanciales en cuanto a instaurar la paz y la estabilidad en países de la subregión que hasta hace poco estaban envueltos en una u otra forma de crisis política. | UN | إن نيجيريا بوصفها الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب إفريقيا، يسرها أن تبلغ بأننا أحرزنا تقدما كبيرا في إحلال السلم والاستقرار في البلدان الواقعة في المنطقة دون الإقليمية التي كانت حتى وقت قريب متورطة بشكل أو بآخر من أشكال الأزمات السياسية. |
La Comisión Económica para Europa (CEPE) y la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) han formulado conjuntamente un nuevo enfoque estratégico relativo al Asia central y a la revitalización del Programa Especial de las Naciones Unidas para las Economías de Asia Central, en beneficio de los países de la subregión que son miembros de ambas comisiones regionales. | UN | 71 - استحدثت اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ معا نهجا استراتيجيا جديدا من أجل وسط آسيا وتفعيل برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا لصالح بلدان المنطقة دون الإقليمية التي تتمتع بالعضوية في كل من اللجنتين الإقليميتين. |
El Consejo pide a los Estados de la subregión que garanticen la aplicación de las medidas pertinentes adoptadas a nivel nacional, regional e internacional para combatir esos problemas. | UN | ويطلب المجلس إلى دول المنطقة دون الإقليمية أن تعمل على تنفيذ التدابير ذات الصلة المعتمدة على كل من المستوى الوطني، والإقليمي والدولي بغرض مواجهة هذه المشاكل. |
Se pidió a los países de la subregión que promovieran reuniones, seminarios y grupos de trabajo con representantes de los distintos organismos ya mencionados para buscar estrategias comunes y más eficaces destinadas a luchar contra el tráfico ilícito de armas de fuego y de drogas en la región. | UN | وطلب كذلك إلى بلدان المنطقة دون الإقليمية أن تشجع الاجتماعات والحلقات الدراسية والأفرقة العاملة، التي تضم ممثلي مختلف الوكالات المذكورة أعلاه، على التماس استراتيجيات أرفع شأنا على صعيد مشترك لمكافحة الأسلحة النارية غير المشروعة والاتجار بالمخدرات في المنطقة. |
El Consejo de Seguridad pide a todos los Estados de la subregión que cesen de prestar asistencia militar a los grupos armados en países vecinos y adopten medidas para impedir que individuos y grupos armados utilicen su territorio para preparar y lanzar ataques contra países vecinos. | UN | ويطلب مجلس الأمن إلى جميع الدول في المنطقة دون الإقليمية أن تكف عن تقديم الدعم العسكري إلى الجماعات المسلحة في البلدان المجاورة، وأن تتخذ إجراء لمنع المسلحين أفرادا وجماعات من استخدام أراضيها في الإعداد لهجمات على البلدان المجاورة أو في شنها. |
En los mecanismos de ajuste vigentes no se tienen en cuenta las dificultades peculiares de países como las Bahamas y otros países de la subregión, que poseen unos ingresos per cápita elevados pero que, a diferencia de los países desarrollados, no tienen la capacidad de gravar los ingresos de las empresas extranjeras ni de retenerlos. | UN | ٣٢ - واستطردت تقول إن آليات التسوية القائمة لا تأخذ في الاعتبار الصعوبات الخاصة ببلد مثل جزر البهاما وبلدان أخرى في المنطقة الفرعية التي حصة الفرد من الدخل فيها مرتفعة والتي على خلاف البلدان المتقدمة النمو، لا تملك القدرة على فرض دخل على المؤسسات اﻷجنبية أو تحصيله منها. |
Se consideraba también que las Naciones Unidas podían hacer mucho más para ayudar a los países de la subregión que estaban dispuestos a aportar contingentes a paliar esas deficiencias. | UN | ورأوا أنه بوسع الأمم المتحدة بذل المزيد من الجهود لمساعدة بلدان المنطقة الإقليمية التي ترغب في المساهمة بقوات سدا للنقص في الاحتياجات، في القيام بذلك. |
Los participantes recomiendan a las ONG de la subregión que: | UN | يوصي المشاركون المنظمات غير الحكومية في المنطقة الفرعية بما يلي: |