Ha llegado el momento de pasar a su aplicación e invertir la misma voluntad y energía políticas en la supervisión del proceso de seguimiento. | UN | وقد آن اﻷوان لنتحول إلى التنفيذ واستثمار نفس اﻹرادة السياسية والطاقة في رصد عملية المتابعة. |
Considero que lo que se requiere no es reducir la supervisión del proceso de ejecución sino mejorar su eficacia con miras a garantizar la mayor transparencia posible. | UN | وفي رأيي أن المطلوب ليس تقليل رصد عملية التنفيذ، بل هو بالأحرى المزيد من الرصد الفعال الرامي إلى ضمان الحد الأقصى من الشفافية. |
Por invitación de la Comisión Electoral Independiente del Iraq, la UIP participó en la supervisión del proceso de votación fuera del país. | UN | وبدعوة من اللجنة الانتخابية المستقلة للعراق اشترك الاتحاد البرلماني الدولي في رصد عملية التصويت خارج البلد. |
Esto ha sido imposible en las últimas semanas debido a que el Gobierno de Etiopía se ha negado a cooperar, bloqueando la participación del Comité Internacional de la Cruz Roja en la supervisión del proceso. | UN | وقد أصبح هذا الأمر مستحيلا في الأسابيع القليلة الماضية لأن الحكومة الإثيوبية رفضت التعاون وأعاقت بذلك مشاركة الصليب الأحمر في رصد العملية. |
La División de Servicios de Apoyo Administrativo adoptó medidas esenciales para la gestión y la supervisión del proceso de reducción del Tribunal. | UN | واعتمدت شعبة خدمات الدعم الإداري تدابير ضرورية لإدارة ورصد عملية تقليص حجم المحكمة. |
La ley delega en el Ministerio de Justicia la supervisión del proceso de inscripción de partidos. | UN | ويفوض القانون وزارة العدل الإشراف على عملية تسجيل الأحزاب. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno asigna una gran prioridad al fortalecimiento de la supervisión del proceso de paso a pérdidas y ganancias y enajenación. | UN | 47 - وتولي إدارة الدعم الميداني أولوية عالية لتعزيز الرقابة على عملية شطب الممتلكات والتصرف فيها. |
iii) La inclusión de disposiciones encaminadas a confirmar que las propiedades de los elementos sometidos a la verificación son características de los componentes empleados en las armas nucleares podría contribuir a la supervisión del proceso de reducción de armamentos. | UN | `3` وإدراج أحكام لتأكيد كون خاصيات المواد المعروضة للتحقق تميِّز مكونات أسلحة نووية قد يتيح رصدَ عملية تخفيض الأسلحة. |
:: Evaluación basada en la supervisión del proceso de reforma de la administración pública | UN | :: تقييم بناءً على رصد عملية إصلاح الإدارة العامة |
la supervisión del proceso de gestión de los contratos de la ONUCI era deficiente. | UN | لم يكن رصد عملية إدارة العقود في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار رصدا كافيا. |
Salvo en el caso de la República Popular Democrática de Corea, en los demás países la producción de sal yodada está a cargo de varias organizaciones, incluidas las empresas del sector privado y las gubernamentales, hecho que complica la supervisión del proceso de yodización. | UN | وفي بلدان غير جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينتج الملح المضاف اليه اليود عدد من المنظمات، منها مؤسسات مملوكة للحكومة وأخرى للقطاع الخاص، مما يعقد رصد عملية إضافة اليود الى الملح. |
Al mismo tiempo, se exhorta a que se amplíe adecuadamente la Comisión de Desarrollo Social y que ésta, con un número de 46 Estados miembros, se reúna anualmente en lugar de bienalmente, lo que permitirá una mayor participación en la supervisión del proceso de aplicación. | UN | وفي الوقت ذاته دعا الى القيام بالتوسيع المناسب للجنة التنمية الاجتماعية ليصبح عدد أعضائها ٤٦ دولة تجتمع سنويا بدلا من كل سنتين، اﻷمر الذي يسمح بمشاركة أكبر في رصد عملية التنفيذ. |
44. En el pasado, la supervisión del proceso de producción de la documentación para que se cumplan todos los plazos no ha sido bastante homogéneo. | UN | ٤٤- في الماضي، فإن رصد عملية إنتاج الوثائق لضمان الوفاء بالمواعيد النهائية لم يكن متسقاً بما فيه الكفاية. |
la supervisión del proceso de reforma y las consiguientes mejoras en su funcionamiento exigen la atención atenta de los Estados Miembros y debería informarse sobre ello de manera periódica y transparente. | UN | إن رصد عملية الإصلاح وما ينشأ عنها من تحسينات في العمليات يتطلب انتباها دقيقا من الدول الأعضاء، وينبغي تقديم تقارير عنه بانتظام وبطريقة شفافة. |
Según el caso, el grupo consultivo también debería contribuir a la supervisión del proceso y, de ser necesario, sugerir medidas adicionales a medida que evoluciona la transición. | UN | ويتعين على الفريق الانتقالي أيضا، حسب الاقتضاء، المساهمة في رصد العملية واقتراح تدابير إضافية أثناء سير العملية الانتقالية، إذا اقتضى الحال. |
Asistir a la CEI en la selección y el establecimiento de los centros de inscripción; en la búsqueda, contratación y capacitación de los oficiales encargados de la inscripción y en la supervisión del proceso | UN | مساعدة اللجنة الانتخابية المستقلة في تحديد مراكز التسجيل وإنشائها؛ وفي تحديد موظفي التسجيل وتعيينهم وتدريبهم، وفي رصد العملية |
La administración de la validación y el restablecimiento de los anteriores se ajustaba a los Estatutos y el Reglamento de la Caja, pero se puede mejorar mediante la actualización de los procedimientos pertinentes, rectificando las excepciones y reforzando la supervisión del proceso | UN | إن إدارة عمليات التحقق من فترات الخدمة السابقة وضمها تمتثل عموما للنظامين الأساسي والإداري للصندوق، غير أن ثمة مجالا لتحسينها عن طريق تحديث الإجراءات ذات الصلة، وتصحيح الاستثناءات، وتعزيز رصد العملية |
Se reforzarán las consultas incorporando esas reuniones periódicas al proceso de planificación del trabajo, mediante la aplicación más estricta del sistema de evaluación de la actuación profesional y la supervisión del proceso de reuniones del Comité Consultivo Mixto. | UN | وسيتم تعزيز المشاورات من خلال عقد اجتماعات منتظمة ضمن عملية تخطيط العمل، ومن خلال التنفيذ اﻷكثر انضباطا لنظام تقييم اﻷداء، ورصد عملية اجتماعات اللجنة الاستشارية المشتركة. |
Los acuerdos preveían garantías para la población civil, la supervisión del proceso de paz, la concesión de la ciudadanía a las nacionalidades desplazadas y una mayor atención a las cuestiones relativas al desarrollo y el estado de derecho. | UN | وشملت الاتفاقات إعطاء ضمانات للسكان المدنيين، ورصد عملية السلام، ومنح الجنسية للقوميات المشردة، وإيلاء المزيد من الاهتمام للشواغل المتعلقة بالتنمية وسيادة القانون. |
15. Debe proporcionarse una descripción de las obligaciones del consejo en cuanto a la supervisión del proceso de preparación de los estados de cuentas financieros. | UN | 15- وينبغي تقديم وصف لواجبات المجلس المتمثلة في الإشراف على عملية إعداد البيانات المالية. |
En cuanto a la contratación, el Grupo recomendó mejorar la supervisión del proceso de selección, comprobar los antecedentes penales y de inhabilitación profesional de los candidatos y, en sectores particularmente vulnerables, realizar pruebas de ética o integridad. | UN | وفي ما يتعلق بشؤون التوظيف، أوصت مجموعة غريكو باتخاذ خطوات من قبيل ما يلي: تعزيز الإشراف على عملية الاختيار والتحقق من سجلات إدانة مقدمي الطلبات وحالات فقدان الأهلية المهنية، وإجراء اختبارات لمستوى الأخلاقيات والنزاهة في أكثر القطاعات عرضة للفساد. |
La División de Adquisiciones debería mejorar la supervisión del proceso de adquisición de los contratos comerciales y garantizar que: i) los subcontratistas confirmen la recepción de los llamados a licitación; ii) se invite a todos los licitantes calificados a participar en las rondas de licitación siguientes; y iii) no se excluya a ningún licitante calificado a menos que haya una razón válida documentada para hacerlo. | UN | ينبغي أن تحسن شعبة المشتريات الرقابة على عملية الشراء لعقود الأشغال الحرفية وضمان: ' 1` تأكيد مقاولي الأشغال استلام الدعوات لتقديم العطاءات؛ ' 2` دعوة جميع مقدمي العطاءات المؤهلين إلى المشاركة في الجولات المقبلة من تقديم العطاءات؛ ' 3` عدم إقصاء أي مقدم عطاءات مؤهل عن المنافسة دون سبب موثق وجيه. |
La inclusión de disposiciones para confirmar que las propiedades de los elementos entregados son características de los componentes de armas nucleares podría permitir la supervisión del proceso de reducción de armamentos. | UN | وإن إدراج أحكام لتأكيد كون خاصيات المواد المعروضة للتحقق تميِّز مكونات أسلحة نووية قد يتيح رصدَ عملية تخفيض الأسلحة. |
Según lo dispuesto en la Ley sobre Armas, sólo pueden fabricar armas y balas empresas legalmente constituidas que han obtenido licencias para su producción en la forma prescrita por el Gobierno de Armenia, lo que garantiza la total seguridad de su fabricación, la supervisión del proceso de fabricación y la adecuada calidad de los productos. | UN | وتتولى الكيانات القانونية، المرخص لها بصنع الأسلحة وفقا للإجراءات المحددة من قبل حكومة جمهورية أرمينيا، صنع الأسلحة والطلقات النارية وفقا للقانون المتعلق بالأسلحة، على أن تكفل جميع شروط السلامة في صنع الأسلحة والإشراف على عملية التصنيع وتأمين جودتها حسب المطلوب. |