Remite, empero, a la suspensión de la ejecución ordenada por el Tribunal Supremo y afirma que la respetará. | UN | غير أنها تشير الى أمر وقف التنفيذ الصادر عن المحكمة العليا، وتذكر أنها ستمتثل له. |
Remite, empero, a la suspensión de la ejecución ordenada por el Tribunal Supremo y afirma que la respetará. | UN | غير أنها تشير إلى أمر وقف التنفيذ الصادر عن المحكمة العليا، وتذكر أنها ستمتثل له. |
Los derechos de los acusados incluían la posibilidad de solicitar la conmutación de la pena o la suspensión de la ejecución por causa de enfermedad o de embarazo. | UN | وتشمل حقوق المتهمين إمكانية طلب تخفيف العقوبة أو وقف تنفيذ حكم الإعدام بسبب المرض أو الحمل. |
la suspensión de la ejecución de la pena a que había sido condenado el Sr. Gbondo fue revocada posteriormente el 16 de mayo de 2007. | UN | وقد أُلغي بعد ذلك وقف تنفيذ الحكم الصادر ضده في 16 أيار/مايو 2007. |
Así, una disposición de un tratado que excluya la suspensión de la ejecución de una obligación en cualquier circunstancia excluirá la aplicación de contramedidas en lo que respecta a la ejecución de la obligación. | UN | وهكذا فإن أي حكم في معاهدة ما يستبعد تعليق تنفيذ أحد الالتزامات تحت أية ظروف سوف يستبعد اتخاذ تدابير مضادة فيما يتعلق بتنفيذ الالتزام. |
Con ese procedimiento, el juez competente para pronunciarse sobre las medidas cautelares por vía de urgencia ( " juge des référés " ), puede ordenar en el plazo de 48 horas todas las medidas necesarias para salvaguardar una libertad, incluida la suspensión de la ejecución de la medida ilegal o la formulación de requerimientos a la administración. | UN | وفي سياق هذا الإجراء، يجوز للقاضي أن يصدر أمراً باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التمتع بالحرية، بما في ذلك الأمر بوقف تنفيذ الإجراء غير المشروع أو توجيه أوامر للإدارة، في غضون ثمان وأربعين ساعة. |
Los Estados Unidos comunicaron que conceden siempre la suspensión de la ejecución hasta que recaiga la sentencia definitiva en recurso de apelación y la decisión definitiva sobre la gracia. | UN | وأفادت الولايات المتحدة بأنها تتيح دائماً وقف التنفيذ إلى حين صدور قرار نهائي بشأن الاستئناف وقرار نهائي بشأن الرأفة. |
Por lo tanto, debe incluirse una referencia a la suspensión de la ejecución, quizá en consonancia con el texto revisado del artículo 15 que ya se ha acordado. | UN | وقالت إنه ينبغي لذلك إدراج إشارة إلى وقف التنفيذ ، ربما تمشيا مع النص المنقح للمادة ١٥ الذي تم الاتفاق عليه بالفعل . |
Apoya la sugerencia hecha por la Observadora del Canadá. También apoya la propuesta del representante del Reino Unido relativa a la suspensión de la ejecución. | UN | وأيد النهج الذي اقترحته المراقبة عن كندا ، كما أيد مقترح ممثلة المملكة المتحدة بخصوص وقف التنفيذ . |
En el caso de un delincuente que cometa un crimen atroz, si no es imperiosa la ejecución inmediata se puede anunciar la suspensión de la ejecución durante dos años en el momento en que se imponga la pena de muerte. | UN | ففي حالة المجرمين الذين ارتكبوا جرائم بشعة، يجوز إعلان وقف التنفيذ لمدة سنتين عند النطق بحكم الإعدام إذا كان التنفيذ الفوري لحكم الإعدام أمراً غير ضروري. |
La legislación actual del Camerún reconoce garantías de derecho administrativo, como la suspensión de la ejecución de una decisión administrativa o el procedimiento de urgencia (référé administratif), que pueden invocarse para que las órdenes de expulsión tengan efecto suspensivo. | UN | تتضمن التشريعات الكاميرونية القائمة ضمانات من قبيل وقف التنفيذ أو قضاء الاستعجال الإداري المنصوص عليهما في القانون الإداري يمكن الاحتجاج بها لتوقيف إجراءات الطرد. |
Sin embargo, le preocupa profundamente que la mayoría de las personas condenadas por delitos de trata en 2008 se benefician de la suspensión de la ejecución de la pena y no fueran a prisión. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها الشديد إزاء صدور أحكام مع وقف التنفيذ في عام 2008 في حق غالبية الأشخاص المدانين بالاتجار وإزاء عدم قضائهم أي عقوبة في السجن أو فترة منها. |
la suspensión de la ejecución de la pena a que había sido condenado el Sr. Gbondo fue revocada posteriormente el 16 de mayo de 2007. | UN | وقد أُلغي بعد ذلك وقف تنفيذ الحكم الصادر ضده في 16 أيار/مايو 2007. |
Para los casos que entrañan la pena de muerte, se establece en el Código de Procedimiento Penal del Japón la posibilidad de que el Ministro de Justicia revise la decisión judicial definitiva; en dicho Código se estipula también que el Ministro de Justicia ordenará la suspensión de la ejecución de toda persona que no esté en su sano juicio. | UN | وفيما يتعلق بحالات عقوبة اﻹعدام، ينص قانون الاجراءات الجنائية في اليابان على أن قيام وزير العدل بمراجعة اضافية للحكم النهائي للمحكمة، وينص أيضاً على أن وقف تنفيذ اعدام شخص في حالة جنون يجب أن يكون بأمر من وزير العدل. |
La Relatora Especial observaba que el Tribunal Supremo había levantado la suspensión de la ejecución del Sr. Echegaray tras la decisión adoptada por el Congreso el 19 de enero de 1999 de no debatir la cuestión de la pena de muerte en aquel momento. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أن المحكمة العليا قد رفعت قرار وقف تنفيذ حكم الإعدام في السيد إتشيغاري في أعقاب صدور قرار الكونغرس في 19 كانون الثاني/يناير 1999 بعدم مناقشة مسألة عقوبة الإعدام في ذلك الحين. |
El Comité observa que, según el autor, el retorno ante las autoridades judiciales nacionales para escudarse en que hacer valer esos nuevos documentos de prueba no conduciría a la suspensión de la ejecución de la expulsión, salvo que la autoridad decidiera otra cosa. | UN | وتحيط اللجنة علماً برأي صاحب الشكوى ومفاده أن عرض هذه الأدلة الجديدة على السلطات القضائية الوطنية لن يؤدي إلى تعليق تنفيذ أمر الطرد طالما لم تقرر السلطات خلاف ذلك. |
La presentación de un recurso al Tribunal no tendrá por efecto la suspensión de la ejecución de la decisión impugnada y las sentencias son definitivas y sin apelación. | UN | 105- ولا يؤدي تقديم شكوى إلى المحكمة إلى تعليق تنفيذ القرار المطعون فيه. والأحكام التي تصدرها المحكمة نهائية وغير قابلة للاستئناف. |
c) El hecho de que la solicitud de un nuevo proceso o de indulto no dé lugar a la suspensión de la ejecución de la sentencia; | UN | (ج) إن إجراءات إعادة المحاكمة أو طلب العفو لا تفضي إلى تعليق تنفيذ الحكم؛ |
El proyecto de ley relativo a la suspensión de la ejecución judicial del informe de auditoría parlamentaria no se ha podido aprobar todavía después del intenso debate a que se sometió a comienzos de noviembre. | UN | ١٢ - لم يعتمد بعد مشروع القانون المتعلق بوقف تنفيذ اﻹجراءات القضائية الناشئة عن تقرير مراجعي الحسابات من أعضـاء البرلمـان إثر المـداولات المكثفـة التي دارت بشأنـه في بداية شهر تشرين الثاني/نوفمبر. |
El 10 de julio de 2001, el Tribunal de Apelación de Texas ordenó la suspensión de la ejecución de Beazley, para poder examinar las alegaciones de que no había recibido la asistencia jurídica adecuada de su primer abogado en la apelación. | UN | وفي 10 تموز/يوليه 2001، أمرت محكمة الاستئناف في تكساس بوقف تنفيذ الحكم في بيزلي، لكي يتسنى لها النظر في ادعاءات تقول إنه لم يتلق مشورة قانونية كافية من محامي الاستئناف الأول. |
El 27 de julio de 1994, el Tribunal de Apelaciones de Trinidad y Tabago rechazó las acciones de amparo y se negó a ordenar la suspensión de la ejecución. | UN | وفي ٧٢ تموز/يوليه ٤٩٩١، رفضت محكمة الاستئناف بترينيداد وتوباغو الطعنين الدستوريين ورفضت اﻷمر بوقف التنفيذ. |
El artículo 40 abre la posibilidad de solicitar la suspensión de la ejecución de una resolución hasta que el Tribunal Supremo se pronuncie sobre el fondo de la cuestión. | UN | وتتيح المادة 40 لصاحب الشكوى إمكانية طلب تأجيل التنفيذ ريثما تبت المحكمة العليا في أساس القضية. |
Australia se felicitó además por la suspensión de la ejecución de la pena de muerte que Malí observaba desde 1979 y por el hecho de que hubiera apoyado la resolución sobre la suspensión del uso de dicha pena adoptada por la Asamblea General en diciembre de 2007. | UN | ورحبت أستراليا أيضاً بوقف مالي الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام منذ عام 1979 وتأييدها لقرار الجمعية العامة المعتمد في كانون الأول/ديسمبر 2007 بشأن الوقف الاختياري لتنفيذ أحكام الإعدام. |