"la tarea que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المهمة التي
        
    • المهام التي
        
    • والمهمة التي
        
    • للمهمة التي
        
    • بالمهمة
        
    • المهمة الماثلة
        
    • فالمهمة التي
        
    • المهمة الموكلة
        
    • المضي به
        
    • والمهمة الماثلة
        
    • ويتمثل التحدي الذي
        
    • مهمتها تنطوي على
        
    • المهمة المتبقية
        
    • المهمة المقبلة
        
    • المهمة الملقاة على
        
    la tarea que nos espera y que queda por realizar en materia de desarme es inmensa y múltiple. UN إن المهمة التي تنتظرنا والتي ينبغي إنجازها في مجال نزع السلاح مهمة كبيرة ومتعددة الجوانب.
    Si bien estas cifras suscitan cierto optimismo, estamos convencidos de que la tarea que nos queda por hacer es inmensa. UN ومع أن هذه الإحصاءات القليلة تبعث على التفاؤل الحذر، ما نزال مقتنعين بأن المهمة التي أمامنا كبيرة.
    Quiero manifestarle que podrá contar conmigo y el Gobierno que represento en la tarea que se le ha encomendado y que usted ha aceptado. UN أود أن أقول، سيدي الرئيس، إنه يمكنكم التعويل علي وعلى حكومتي في المهمة التي أُوكلت إليكم والتي قبلتم القيام بها.
    la tarea que aguarda al nuevo Gobierno de coalición es inmensa. UN وإن المهام التي تواجه الحكومة الائتلافية الجديدة هائلة.
    la tarea que hay que realizar ahora es asegurar que estas normas se universalicen con rapidez y se apliquen fielmente. UN والمهمة التي يتعين الاضطلاع بها اﻵن هي كفالة اﻹسراع بإضفاء السمة العالمية على هذه المعايير وتنفيذها بإخلاص.
    Asumimos con decisión la tarea que la comunidad internacional nos confió como Presidente del Grupo de Trabajo multilateral sobre los refugiados. UN ولما كنا نترأس الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين، فإننا نتصدى بعزم للمهمة التي أوكلها إلينا المجتمع الدولي.
    la tarea que tiene ante sí el Comité de Redacción no es fácil en absoluto. UN إن المهمة الموكولة إلى لجنة الصياغة ليست بالمهمة السهلة بأي حال من اﻷحوال.
    la tarea que queda por delante no sería fácil. UN إن المهمة التي تنتظرنا ليست بالمهمة السهلة.
    la tarea que los participantes en las consultas han tenido que realizar no ha sido fácil. UN إن المهمة التي كان على المشاركين في المشاورات أن ينجزوهــا لم تكن مهمــة سهلــة.
    la tarea que tenemos por delante es enorme y habrá que hacer muchos sacrificios. UN إن المهمة التي تنتظرنا جسيمة، وسيتعين بذل كثير من التضحيــــات.
    En términos generales, nos impresiona el enfoque metodológico adoptado por el Secretario General para la tarea que se le encomendó: centrarse en la formulación de recomendaciones. UN ونحن، بصفة عامة، معجبون بالمنهجية التي يأخذ بها اﻷمين العام تجاه المهمة التي كلف بها وهي التركيز على صياغة التوصيات.
    Dado que la tarea que se encomendará al grupo da lugar a consideraciones políticas además de técnicas, éste debería ser interdisciplinario y reflejar la mayor variedad posible de posiciones. UN وبما أن المهمة التي ستوكل الى الفريق ناشئة عن اعتبارات سياسية وكذلك تقنية، فينبغي أن يكون متعدد التخصصات وأن يعكس أوسع نطاق ممكن من اﻵراء.
    la tarea que nos espera en 1994 es enorme. UN إن المهمة التي تنتظرنا في ١٩٩٤ مهمة ضخمة.
    Debemos abordar seriamente la tarea que tenemos ante nosotros, con la seriedad y buena fe que merece. UN وعلينا أن نعالج المهام التي تنتظرنا بجدية وبما تستحقه من الهمة وصدق النوايا.
    Lamentablemente, dada la magnitud de la tarea que tenemos ante nosotros, todos estos esfuerzos son insuficientes. UN ١١ - غير أن هذه الجهود غير كافية لﻷسف نظرا لضخامة المهام التي تواجهنا.
    Estamos muy reconocidos al Embajador Reyes por haber extraído de ese documento un elemento no controvertible, y nos complace que se hayan nombrado tres coordinadores especiales, que se consagran directamente a la tarea que se les ha asignado. UN وإننا لممتنون للسفير ريس إذ نجح في استخراج عنصر من هذه الوثيقة لا يثير جدالاً، كما نرحب بتعيين المنسقين الخاصين الثلاثة الذين انكبوا فوراً على إنجاز المهام التي أنيطت بهم.
    la tarea que nos espera es vivir en armonía con la naturaleza. UN والمهمة التي أمامنا هي أن نعيش في وئام مع الطبيعة.
    la tarea que tienen por delante no es fácil. UN والمهمة التي تواجهونها ليست بالمهمة اليسيرة.
    El hecho de que 58,6 millones de personas se vieran afectadas por emergencias durante 1993 demuestra la enormidad de la tarea que enfrentamos. UN وحقيقــة أن ٥٨,٦ مليــون شخـص تضرروا من حالات الطوارئ خلال ١٩٩٣ توضــح الضخامــة التامــة للمهمة التي نواجهها.
    Sabemos que la tarea que queda por realizar no es fácil en absoluto. UN وندرك أيضا أن المهمة الماثلة أمامنا ليست سهلة بأي حال من اﻷحوال.
    la tarea que tenemos todos ante nosotros es enorme y requerirá la adhesión y el apoyo constantes de la comunidad mundial. UN فالمهمة التي تنتظرنا جميعـا ضخمـة وستتطلـب التزاما ودعما متواصلين من المجتمع العالمي.
    Como resulta evidente de su informe, el Grupo de Trabajo ha registrado progresos considerables en la tarea que le ha sido asignada. UN وكما يتضح من تقرير الفريق العامل، أحرز الفريق تقدما كبيرا في المهمة الموكلة إليه.
    59. Un gran número de participantes opinó que debía avanzarse en la tarea que se había encomendado a los negociadores de revisar las disposiciones sobre trato especial y diferenciado para fortalecerlas y hacerlas más precisas, eficaces y operacionales. UN 59- وأعرب عدد كبير من المشاركين عن رأي مفاده أن العمل المقرر بشأن استعراض أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية يجب المضي به قدماً بغية تعزيز هذه الأحكام وجعلها أكثر دقة وفعالية وأيسر تطبيقاً.
    Como muestran claramente las estadísticas sobre remoción de minas, la tarea que tenemos por delante es ingente. UN والمهمة الماثلة أمامنا مهمة ضخمة حسبما تدل عليه بوضوح الاحصاءات المتعلقة بتطهير اﻷلغام.
    la tarea que tendrá por delante el período extraordinario de sesiones es determinar y acordar nuevas iniciativas encaminadas a la consecución de los objetivos establecidos en la Cumbre. UN ويتمثل التحدي الذي تواجهه الدورة الاستثنائية في التعرف على المبادرات اﻹضافية والاتفاق بشأنها بغية المضي قدما صوب تحقيق اﻷهداف التي حددتها القمة.
    La Sra. Corti felicitó a la Sra. Khan por su elección como Presidenta y le advirtió que la tarea que le esperaba sería ardua. UN ٤٠ - وأعربت السيدة كورتي عن تهنئتها للسيدة خان على انتخابها رئيسة وأشارت إلى أن مهمتها تنطوي على تحديات.
    A este respecto, cabe señalar que, habida cuenta de la inmensidad de la tarea que falta realizar para eliminar las armas nucleares, sería un error presumir que el Tratado sobre la suspensión de las transferencias de material fisionable agotará todas las posibilidades de acción a nivel multilateral. UN وينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أنه نظرا لحجم المهمة المتبقية المتمثلة في التخلص من الأسلحة النووية من الخطأ الافتراض أن معاهدة وقف نقل المواد الانشطارية ستستنفذ وحدها جميع إمكانيات العمل على المستوى المتعدد الأطراف.
    Aunque es importante valorar los progresos alcanzados, resulta igualmente crucial comprender la magnitud de la tarea que depara el futuro. UN غير أنه إذا كان من المهم إدراك ما تحقق من تقدم، فإن الوعي بضخامة المهمة المقبلة لا يقل أهمية.
    la tarea que corresponde al Grupo intergubernamental de expertos sobre el derecho al desarrollo tiene, por lo tanto, una importancia fundamental. UN ولذلك فإن المهمة الملقاة على عاتق فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالحق في التنمية تتسم بأهمية حاسمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus