"la tecnología de las armas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكنولوجيا الأسلحة
        
    • تكنولوجيات الأسلحة
        
    • لتكنولوجيا الأسلحة
        
    Las garantías de no proliferación también pueden abarcar la tecnología de las armas químicas y biológicas, y contribuirían asimismo a reforzar los tratados correspondientes. UN ويمكن أيضاً لضمانات عدم الانتشار أن تشمل تكنولوجيا الأسلحة الكيميائية والبيولوجية، مقوية بذلك هذه المعاهدات أيضاً.
    Permítanme reiterar la política de los Estados Unidos por lo que respecta a la proliferación de las armas nucleares: los Estados Unidos consideran la proliferación de la tecnología de las armas nucleares como una amenaza directa para la seguridad internacional, y actuarán en consecuencia. UN وأود أن أؤكد سياسة الولايات المتحدة فيما يتعلق بانتشار الأسلحة النووية: تعتبر الولايات المتحدة انتشار تكنولوجيا الأسلحة النووية تهديداً مباشراً للأمن الدولي وسوف تتعامل معه بناء على ذلك.
    A este respecto los australianos somos particularmente conscientes del enorme potencial de sufrimiento humano y de devastación que encierra la tecnología de las armas nucleares, químicas, biológicas y radiológicas. UN وفي هذا الصدد، يدرك الأستراليون, بشكل خاص, ما يمكن أن تسببه تكنولوجيا الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والإشعاعية للبشر من آلام كبيرة ودمار هائل.
    Los planes de algunos Estados poseedores de armas nucleares encaminados a desarrollar nuevos tipos de sistemas de armas nucleares o mejorar la tecnología de las armas nucleares constituyen un motivo de inquietud para los Estados no poseedores de armas nucleares. UN ومضى يقول إن خطط البلدان الحائزة للأسلحة النووية لتطوير أنواع جديدة من منظومات الأسلحة النووية أو تحسين تكنولوجيا الأسلحة النووية تثير القلق فيما بين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Tailandia está adoptando medidas para introducir cambios legislativos en las leyes vigentes, a fin de que reflejen la evolución de la tecnología de las armas pequeñas y las armas ligeras y la proliferación de esas armas en la región. UN تنخرط تايلند في إحداث تغيرات تشريعية تستهدف تعديل القوانين السارية لكي تعكس التغيرات المستجدة في تكنولوجيات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشار مثل هذه الأسلحة في المنطقة.
    La prevención de la propagación vertical y horizontal de la tecnología de las armas nucleares garantizará la no proliferación; la reducción de los arsenales existentes hará que avance el desarme. UN وسيضمن وقف الانتشار الرأسي والأفقي لتكنولوجيا الأسلحة النووية عدم انتشار تلك الأسلحة؛ وسيؤدي خفض المخزون الحالي من تلك الأسلحة إلى المضي قُدما بنـزع السلاح.
    Los planes de algunos Estados poseedores de armas nucleares encaminados a desarrollar nuevos tipos de sistemas de armas nucleares o mejorar la tecnología de las armas nucleares constituyen un motivo de inquietud para los Estados no poseedores de armas nucleares. UN ومضى يقول إن خطط البلدان الحائزة للأسلحة النووية لتطوير أنواع جديدة من منظومات الأسلحة النووية أو تحسين تكنولوجيا الأسلحة النووية تثير القلق فيما بين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    La presente Conferencia de Examen ofrece la oportunidad de examinar el estatuto y la operación de la Convención y sus protocolos, evaluar los cambios ocurridos en la tecnología de las armas y la naturaleza del conflicto armado, y perfeccionar aún más el derecho internacional humanitario. UN ويتيح مؤتمر الاستعراض الحالي فرصة لدراسة حالة الاتفاقية وبروتوكولاتها وتنفيذها ولتقييم التغيرات التي حصلت في تكنولوجيا الأسلحة وطبيعة النزاعات المسلحة ولمواصلة تعزيز القانون الإنساني الدولي.
    Mientras tanto, los Estados poseedores de armas nucleares deberían abstenerse de transferir la tecnología de las armas nucleares a Israel, al tiempo que los Estados partes que posean información sobre el programa nuclear de Israel deberían darla a la publicidad. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تحجم الدول الحائزة لأسلحة نووية عن نقل تكنولوجيا الأسلحة النووية إلى إسرائيل، وينبغي للدول الأطراف التي لديها معلومات عن البرنامج النووي الإسرائيلي أن تعلن ذلك على الملأ.
    Mientras tanto, los Estados poseedores de armas nucleares deberían abstenerse de transferir la tecnología de las armas nucleares a Israel, al tiempo que los Estados partes que posean información sobre el programa nuclear de Israel deberían darla a la publicidad. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تحجم الدول الحائزة لأسلحة نووية عن نقل تكنولوجيا الأسلحة النووية إلى إسرائيل، وينبغي للدول الأطراف التي لديها معلومات عن البرنامج النووي الإسرائيلي أن تعلن ذلك على الملأ.
    En una era de rápidos avances en la tecnología de las armas convencionales, caracterizada por la utilización de sistemas de lanzamiento de precisión, la obtención de datos electrónicos, la vigilancia por satélite, etc., se debería reconocer que las armas nucleares constituyen más bien una carga prescindible que una ventaja. UN ففي عصر الفتوحات السريعة في تكنولوجيا الأسلحة التقليدية المتسم باستخدام نظم الايصال الدقيق، وجمع البيانات إلكترونيا، والمراقبة بالسواتل وما إلى ذلك، ينبغي الاعتراف بأن الأسلحة النووية يمكن الاستغناء عنها وأنها تشكل عبئا بدلا من أن تكون مصدر قوة.
    En efecto, su delegación está preocupada por la facilidad con que se adquiere la tecnología de las armas nucleares. La situación se complicó aún más en los últimos años por la accesibilidad de la tecnología nuclear, así como por la proliferación de suministradores de energía nuclear para fines pacíficos. UN وذكر أن وفده يشعر بالقلق، في الواقع، إزاء سهولة الحصول على تكنولوجيا الأسلحة النووية؛ وقد زادت الأمر تعقدا في السنوات الأخيرة سهولة الحصول على التكنولوجيا النووية وزيادة عدد موردي الطاقة النووية المستخدمة في الأغراض السلمية.
    En efecto, su delegación está preocupada por la facilidad con que se adquiere la tecnología de las armas nucleares. La situación se complicó aún más en los últimos años por la accesibilidad de la tecnología nuclear, así como por la proliferación de suministradores de energía nuclear para fines pacíficos. UN وذكر أن وفده يشعر بالقلق، في الواقع، إزاء سهولة الحصول على تكنولوجيا الأسلحة النووية؛ وقد زادت الأمر تعقدا في السنوات الأخيرة سهولة الحصول على التكنولوجيا النووية وزيادة عدد موردي الطاقة النووية المستخدمة في الأغراض السلمية.
    Al mismo tiempo, la evolución y los cambios en las situaciones mundiales, incluida, en particular, la incapacidad del sistema jurídico actual de impedir la militarización del espacio ultraterrestre y el rápido desarrollo de la tecnología de las armas espaciales, significa que existe ahora el peligro de que el espacio ultraterrestre sea militarizado. UN وفي الوقت نفسه، فإن التطورات والتغيرات التي تعرفها الأوضاع الدولية، ومنها، على الأخص، عجز النظام القانوني الحالي عن منع تسليح الفضاء الخارجي والتطور السريع الذي تعرفه تكنولوجيا الأسلحة الفضائية، تعني أن الفضاء الخارجي هو الآن عرضة لخطر التسليح.
    Además de recibir capacitación práctica sobre la elaboración de planes de estudio, los participantes asistieron a conferencias, seminarios y debates de expertos en que se abordó una amplia variedad de cuestiones desde la tecnología de las armas nucleares hasta la amenaza del terrorismo nuclear. UN وبالإضافة إلى التدريب العملي بشأن وضع المنهج الدراسي، فقد شارك المشاركون في المحاضرات والندوات ومناقشات الفرق التي تناولت مجموعة واسعة النطاق من الأسئلة تتراوح بين تكنولوجيا الأسلحة النووية وخطر الإرهاب النووي.
    Cabe considerar que el funcionamiento de un laboratorio en el período comprendido entre 1971 y 1973 fue una fase preparatoria en la que el Iraq se familiarizó con la tecnología de las armas químicas, aunque no hay pruebas concluyentes de las intenciones del Iraq en ese momento. UN 2 - ويمكن اعتبار عمل المختبر في الفترة من 1971 إلى 1973 مرحلة تحضيرية لتعرف العراق على تكنولوجيا الأسلحة الكيميائية على الرغم من أنه ليس ثمة أدلة واضحة تتعلق بنوايا العراق في ذلك الوقت.
    3. En enero de 2007 se produjeron nuevos ensayos de un arma antisatélite basada en mecanismos de destrucción de origen físico obtenidos gracias al continuo avance de la tecnología de las armas convencionales. UN 3- وفي كانون الثاني/يناير 2007، شهدنا عودة تجارب الأسلحة المضادة للسواتل والقائمة على الآليات المادية الفتاكة الناجمة عن استمرار تطور تكنولوجيا الأسلحة التقليدية.
    Aun así, la mayoría de los Estados reconocen que, a medida que avanzamos hacia el futuro, resulta necesario elaborar nuevas normas de comportamiento en relación con las actividades realizadas en el espacio a fin de velar por su uso sostenible y en condiciones de seguridad teniendo plenamente en cuenta los avances conseguidos en la tecnología de las armas convencionales. UN ومع ذلك، يرى معظم الدول أنه، فيما يخص المستقبل، يجب وضع قواعد جديدة للسلوك بشأن أنشطة الفضاء الخارجي من أجل ضمان استخدامه الآمن والسليم والمستدام مع المراعاة التامة للتطور الذي حدث في تكنولوجيا الأسلحة التقليدية.
    Cabe considerar entonces que el funcionamiento de un laboratorio en el período comprendido entre 1971 y 1973 fue una fase preparatoria en la que el Iraq se familiarizó con la tecnología de las armas químicas, aunque no hay pruebas concluyentes de las intenciones del Iraq en ese momento. UN 129- وبالتالي يمكن اعتبار عمل المختبر في الفترة من عام 1971 إلى عام 1973 مرحلة تحضيرية لتعرف العراق على تكنولوجيا الأسلحة الكيميائية على الرغم من أنه ليس ثمة أدلة واضحة تتعلق بنوايا العراق في ذلك الوقت.
    En la sección III del informe figura una exposición sobre las principales nuevas tendencias en la tecnología de las armas pequeñas y las armas ligeras, incluido el uso de nuevos materiales para la fabricación de armas; nuevos conceptos en el diseño, tales como la modularidad; y nuevos métodos de fabricación de armas, en particular la impresión 3D. UN ٦ - ويتضمن الفرع الثالث من التقرير عرضا للاتجاهات الجديدة الرئيسية في تكنولوجيا الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بما في ذلك استخدام مواد جديدة في صنع الأسلحة؛ واستعمال مفاهيم جديدة في التصميم، من قبيل النهج التجميعي؛ واتباع طرائق جديدة في إنتاج الأسلحة، لا سيما الطباعة الثلاثية الأبعاد.
    105. El creciente y en gran medida autorregulado mercado de las " armas menos letales " no puede ser el único que determine el control de la tecnología de las armas, en especial dado que puede conllevar un costo humano inaceptable. UN 105- ولا يجوز لسوق " الأسلحة الأقل فتكاً " المتنامية وذاتية التنظيم إلى حد كبير أن تحدد لوحدها تكنولوجيات الأسلحة التي تستخدمها الشرطة، خصوصاًَ عندما تنطوي على تكاليف بشرية غير مقبولة().
    La Conferencia observa también con honda preocupación que el régimen del Tratado está en peligro a causa de los planes de producir nuevos tipos de sistemas de armas nucleares y del mejoramiento cualitativo declarado de la tecnología de las armas nucleares, así como de la aparición de nuevas doctrinas estratégicas que justifican el uso de esas armas. UN كذلك يلاحظ المؤتمر مع شديد القلق تعرّض نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية للتحدي نتيجة الاستحداث المزمع لأنواع جديدة من نظم الأسلحة النووية والتحسين النوعي المعلن لتكنولوجيا الأسلحة النووية فضلا عن ظهور مذاهب استراتيجية جديدة تضع الأساس المنطقي لاستعمال هذه الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus