"la tensión a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حدة التوتر على
        
    La aprobación del conjunto de medidas de la UNFICYP para reducir la tensión a lo largo de las líneas de cesación del fuego, a que se ha hecho referencia en informes anteriores, contribuiría asimismo a estabilizar la situación. UN وأن من شأن اتخاذ القوة مجموعة من التدابير التي ترمي إلى تخفيف حدة التوتر على طول خطي وقف إطلاق النار، وهو ما ورد في تقاريري السابقة، أن يساهم كذلك في استتباب الوضع.
    Me preocupa que si se sigue retrasando la solución del asunto, pueda aumentar la tensión a lo largo de la Línea Azul. UN ويساورني القلق من أن يسهم المزيد من التأخير في تسوية تلك المسألة، في زيادة حدة التوتر على طول الخط الأزرق.
    Esas obras de ingeniería militar tienden a aumentar la tensión a lo largo de las líneas de cesación del fuego, pero se siguieron llevando adelante pese a las enérgicas protestas de la UNFICYP. UN ومن شأن هذه المنشآت العسكرية أن تزيد من حدة التوتر على امتداد خطوط وقف إطلاق النار. بيد أنه تواصل بناء تلك المنشآت على الرغم من الاحتجاجات القوية التي قدمتها القوة.
    En las actuales circunstancias, se debe actuar con la máxima prudencia y autocontrol respetando la línea azul establecida por las Naciones Unidas y absteniéndose de realizar o tolerar actos de provocación que puedan aumentar la tensión a lo largo de la mencionada línea. UN وفي ظل الظروف الراهنة، ينبغي ممارسة أقصى درجات التحفظ وضبط النفس مع احترام الخط الأزرق الذي حددته الأمم المتحدة والامتناع عن القيام بأعمال استفزازية يمكن أن تزيد من حدة التوتر على طول الخط الأزرق، أو التغاضي عنها،.
    El acuerdo para establecer la Unidad Militar Estratégica permitió que los países que aportaban contingentes los sumaran rápidamente a la Fuerza ampliada a fin de reducir la tensión a lo largo de la Línea Azul y prevenir nuevas hostilidades. UN وأتاح الاتفاق على إنشاء خلية عسكرية استراتيجية سرعة مشاركة البلدان المساهمة بقوات في نشر القوة الموسعة للتخفيف من حدة التوتر على طول الخط الأزرق ومنع اندلاع المزيد من أعمال القتال.
    Las autoridades militares del norte han anunciado que están dispuestas a negociar la cuestión de los campos minados con la UNFICYP tan pronto se llegue a un acuerdo sobre el conjunto de medidas de la UNFICYP para reducir la tensión a lo largo de las líneas de cesación del fuego. UN وذكرت السلطات العسكرية في الشمال أنها سوف تكون على استعداد للتفاوض بشأن مسألة حقول اﻷلغام مع القوة، وذلك مباشرة بعد الاتفاق على مجموعة التدابير التي قدمتها القوة لخفض حدة التوتر على امتداد خطوط وقف إطلاق النار.
    Tampoco ha habido progresos en lo concerniente al conjunto de medidas recíprocas propuesto por la UNFICYP para reducir la tensión a lo largo de las líneas de cesación del fuego, a pesar de los llamamientos del Consejo de Seguridad para que lo acepten sin demora y apliquen dichas medidas rápidamente. UN كما لم يحرز أي تقدم فيما يتعلق بمجموعة التدابير المتبادلة التي اقترحتها القوة بغية تخفيف حدة التوتر على امتداد خطوط وقف إطلاق النار، بالرغم من الدعوات التي وجهها مجلس اﻷمن للتوصل الى اتفاق مبكر بشأن هذه التدابير وتنفيذ سريع لها.
    Esos incidentes ponen de relieve la necesidad de que se acepten las propuestas de la UNFICYP para reducir la tensión a lo largo de la línea de cesación del fuego, como se ha solicitado en la resolución 1117 (1997) del Consejo de Seguridad y en resoluciones anteriores. UN وتؤكد تلك الحوادث ضرورة الموافقة على الاقتراحات المقدمة من القوة لتخفيف حدة التوتر على طول خطوط وقف إطلاق النار على النحو المطلوب في قرار مجلس اﻷمن ١١١٧ )١٩٩٧( وقراراته السابقة.
    La UNFICYP prosiguió con sus esfuerzos por lograr que se aceptara el conjunto de propuestas para la reducción de la tensión a lo largo de las líneas de cesación del fuego de conformidad con la resolución 1117 (1997) del Consejo de Seguridad y resoluciones anteriores del Consejo. UN ١٠ - وتواصل قوة اﻷمم المتحدة بذل جهودها من أجل العمل على قبول مجموعة الاقتراحات الرامية إلى تخفيف حدة التوتر على طول خطوط وقف إطلاق النار وفقا لقرار مجلس اﻷمن ١١١٧ )١٩٩٧( وقراراته السابقة.
    a) La Guardia Nacional ha adoptado la posición de que el método óptimo para lograr la reducción de la tensión a lo largo de las líneas de cesación del fuego consistiría en aplicar la prohibición de la presencia de armas cargadas y el código de conducta. UN )أ( اتخذ الحرس الوطني موقفا مؤداه أن تخفيف حدة التوتر على طول خطوط وقف إطلاق النار يمكن أن يتأتى على أفضل وجه عن طريق تنفيذ حظر اﻷسلحة المحشوة بالذخيرة واعتماد مدونة لقواعد السلوك.
    Resulta desalentador que, después de más de un año de reuniones intensivas, el conjunto de medidas recíprocas propuesto por la UNFICYP para reducir la tensión a lo largo de las líneas de cesación del fuego todavía no se haya puesto en práctica, a pesar de los reiterados llamamientos del Consejo de Seguridad a las dos partes para que lo acepten sin demora ni condiciones previas. UN ٣٩ - ومما يدعو لﻷسف أنه بعد انقضاء ما يزيد على سنة من المناقشات المكثفة، لم يجر حتى اﻵن تنفيذ مجموعة التدابير المتبادلة التي اقترحتها القوة بغية تخفيف حدة التوتر على امتداد خطوط وقف إطلاق النار، بالرغم من الدعوات المتكررة التي وجهها مجلس اﻷمن إلى الجانبين لقبول المجموعة دون تأخير أو شروط مسبقة.
    También debe tenerse presente que el gobierno grecochipriota rechaza incluso las propuestas más prácticas y realistas que figuran en el conjunto de medidas de " no enfrentamiento " propuestas por las Naciones Unidas, que contribuirían a reducir la tensión a lo largo de las fronteras. UN كما ينبغي ألا يغيب عن البال أن اﻹدارة القبرصية اليونانية ترفض حتى المقترحات ذات الطابع الواقعي والعملي اﻷوضح الواردة في مجموعة تدابير اﻷمم المتحدة الهادفة إلى " منع المواجهة " ، التي تساعد على تخفيف حدة التوتر على طول الحدود.
    A pesar del llamamiento hecho por el Consejo de Seguridad en su resolución 1146 (1997) para que se llegara a un acuerdo cuanto antes sobre el conjunto de medidas de la UNFICYP para reducir la tensión a lo largo de las líneas de cesación del fuego y para que ese acuerdo se aplicara rápidamente, no se ha llegado a acuerdo alguno sobre el particular. UN ٨ - وعلى الرغم من أن مجلس اﻷمن دعا في قراره ١١٤٦ )١٩٩٧( إلى الموافقة المبكرة على التنفيذ السريع لمجموعة التدابير التي اقترحتها القوة من أجل تخفيف حدة التوتر على امتداد خطوط إطلاق النار، لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    Un promedio de 5 soldados x 102 patrullas x 365 días; el aumento del número se debió a: a) el incremento de la tensión a lo largo de la Línea Azul entre noviembre de 2005 y junio de 2006; y b) la realización de más patrullas móviles debido a la reducción del número de puestos de observación operativos (46 en comparación con los 51 previstos) UN في المتوسط، 5 أفراد x 102 دورية x 365 يوما. ويُعزى ارتفاع العدد لما يلي: (أ) زيادة حدة التوتر على طول الخط الأزرق خلال الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر 2005 إلى حزيران/ يونيه 2006؛ و (ب) تسيير عدد أكبر من الدوريـات المتنقلة نظرا لانخفاض عدد مراكز المراقبـــة العاملة (46 مركزا مقارنة مع 51 مركزا مخططا له).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus