la tentativa de tráfico de personas se castigará como el delito consumado. | UN | يعاقب على الشروع في جريمة الاتجار بالبشر بعقوبة الجريمة التامة. |
la tentativa será castigada con la misma pena establecida para el autor, y atenuada con arreglo al Art. 67 del Código Penal. | UN | يعاقب على الشروع بنفس عقوبة السجن المقررة للجاني، ويجوز تخفيفها وفقا للمادة 67 من القانون الجنائي. |
Las disposiciones en que se reglamenta el derecho penal general, aplicable a todos los delitos, abarcan la participación y la tentativa. | UN | تغطي الأحكام التي تنظم القانون الجنائي العام والتي يتم تطبيقها على جميع الجرائم، المشاركة والشروع في ارتكاب الجريمة. |
La inclusión de esa referencia es una nueva prueba de la tentativa de difamar al Gobierno del Sudán con fines políticos. | UN | وورود هذه اﻹشارة في مشروع القرار هو دليل آخر على محاولة التشهير بالحكومة السودانية لغايات سياسية. |
Nos inclinamos a pensar que podría ser adecuado imputar responsabilidad por la tentativa en algunos de esos casos. | UN | وإننا نميل إلى الاعتقاد بأن المسؤولية قد تكون ملائمة فيما يتعلق بالشروع في بعض هذه الحالات. |
la tentativa de cometer un delito puede ser castigada como si el delito se hubiese cometido. | UN | ويجوز معاقبة من يشرع في ارتكاب جرم كما لو أنَّ الجرم قد ارتُكب فعلاً. |
iv) la participación en la comisión de alguno de los delitos tipificados de conformidad con lo dispuesto en el presente artículo, la asociación y la confabulación para cometerlos, la tentativa de cometerlos, y la asistencia, la incitación, la facilitación o el asesoramiento en relación con su comisión. | UN | `٤` الاشتراك أو المشاركة في ارتكاب أية جرائم منصوص عليها في هذه المادة، أو التواطؤ على ذلك، أو الشروع فيها أو المساعدة أو التحريض عليها أو تسهيلها أو إبداء المشورة بصدد ارتكابها. |
Además de los autores, también se castiga a los cómplices, y la tentativa de cometer los delitos mencionados anteriormente también está sujeta a lo dispuesto en el Código Penal. | UN | ويعاقب أيضا شركاء الجناة كما تسري أحكام القانون الجنائي على الشروع في ارتكاب الجرائم المشار إليها أعلاه. |
De otra parte, la tentativa de comisión de estos delitos se sanciona en nuestro ordenamiento penal, así como la participación, tanto en calidad de cómplice como en calidad de determinador. | UN | وعلاوة على ذلك، يعاقب، بموجب نظامنا الجنائي، على الشروع في جرائم من هذا القبيل، والتورط فيها إما كشريك أو عقل مدبر. |
De otra parte, la tentativa de comisión de estos delitos se sanciona en nuestro ordenamiento penal así como la participación tanto como cómplice como en calidad de determinador. | UN | وعلاوة على ذلك، يعاقب نظامنا الجنائي على الشروع في جرائم من هذا القبيل، والتورط فيها إما كشريك أو عقل مدبر. فعالية أجهزة مكافحة الإرهاب |
la tentativa está sancionada con la misma pena que la comisión del delito. | UN | وتكون العقوبة على الشروع في ارتكاب هذه الأفعال هي نفس العقوبة على ارتكاب الجريمة ذاتها. |
Además, en relación con la mayoría de ellos también se tipifican como delitos los llamados actos delictivos preparatorios, como la conspiración, la preparación y la tentativa. | UN | وعلاوة على ذلك، تُجرَّم معظم الأفعال الإجرامية التي يطلق عليها جرائم كاملة كالتآمر، والتحضير للجريمة والشروع فيها. |
La participación y la tentativa son punibles en el derecho francés, y se aplican plenamente a las infracciones relacionadas con la corrupción. | UN | ويعاقب القانون الفرنسي على المساعدة والتحريض على ارتكاب الجرائم والشروع فيها، وهي أمور تنطبق بالكامل على جرائم الفساد. |
Los artículos 13 y 14 se refieren a la preparación y la tentativa. | UN | وتركّز المادتان 13 و14 على الإعداد للجريمة والشروع في ارتكابها. |
la tentativa y la participación también son punibles. | UN | ويعاقَب أيضا على محاولة انتهاك الحظر والمشاركة في أي انتهاك. |
La norma general sobre la tentativa está regulada en el capítulo 23, artículo 1, del CP. | UN | وتنظِّم المادة 1 من الفصل 23 من القانون الجنائي القاعدة العامة المتعلِّقة بالشروع. |
2. También constituirá delito la tentativa de cometer cualquiera de los delitos enunciados en el párrafo 1. | UN | ٢ - يرتكب جريمة أيضا كل من يشرع في ارتكاب جريمة من الجرائم المنصوص عليها في الفقرة ١. |
La pena por el delito " consumado " se aplicará también a la tentativa (párrafo 1) del artículo 17 del Código Penal). | UN | ويسري بند المعاقبة على الجريمة التامة على الشروع فيها (الفرع 17 (1) من القانون الجنائي). |
Se deben rechazar y condenar la tentativa de separatismo o la instigación al separatismo basado en factores étnicos, lingüísticos, sectarios (religiosos) y regionalistas. | UN | وأي محاولة انفصالية أو تحريض على الانفصال على أساس اجراءات اثنية ولغوية وظائفية )دينية( واقليمية ستواجه بالرفض والادانة. |
Las enmiendas abarcarán también la conducta delictiva secundaria como la colaboración material o intelectual, la conspiración, la tentativa y la instigación. | UN | وستغطي هذه التعديلات أيضا التصرفات التبعية مثل المساعدة والمساهمة والتآمر والمحاولة والتحريض. |
Además, el Comité considera que el Código Penal no contempla todos los actos punibles contenidos en la Convención, tales como la tentativa. | UN | وترى اللجنة أيضاً أن المدونة الجنائية لا تتضمن جميع الأفعال المُوجبة للعقوبة وفقاً لأحكام الاتفاقية، مثل محاولة ممارسة التعذيب. |
Profundamente alarmado por la tentativa terrorista de asesinar al Presidente de la República Árabe de Egipto ocurrida en Addis Abeba, el 26 de junio de 1995 y convencido de que es necesario enjuiciar a los responsables de ese acto, | UN | " وقد جزع جزعا شديدا للمحاولة اﻹرهابية لاغتيال رئيس جمهورية مصر العربية، في أديس أبابا، اثيوبيا، في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥، واقتناعا منه بضــرورة تقديم المسؤولين عن ذلك للمحاكمة، |
la tentativa de delito será castigada igual que el delito consumado. | UN | ويُعاقَب على المحاولة كما يُعاقَب على الجريمة التامة. |
100. Por tanto, según la ley argelina, la tentativa de obtener una confesión es punible al igual que el delito. | UN | 100- وبالتالي، فإن محاولة الحصول على اعترافات تعد، في نظر التشريع الجزائري، عملاً موجباً للعقاب شأنه شأن الجريمة. |
La complicidad y la tentativa de delito se castigan con las mismas penas. | UN | ويعاقب على الاشتراك أو الشروع في ارتكابه بعقوبات مماثلة. |
la tentativa de los grecochipriotas de alterar ese statu quo a su favor mediante el recurso a la fuerza traía aparejada la enosis o, en su defecto, la revisión del statu quo a la luz de los acontecimientos. | UN | إن محاولة الجانب القبرصي اليوناني تغيير حالة الأمور لصالحه باستخدام قوة السلاح تحمل في طياتها قيام الاتحاد كنتيجة لها، أو في حالة عدم تحقق ذلك، تغييرا في حالة الأمور في ضوء ما يحدث من تطورات. |
la tentativa de cometer un hecho delictivo es delito según el artículo 463. | UN | وتجرِّم المادة 463 من القانون الجنائي الشروع في ارتكاب الجريمة الجنائية. |