"la tierra que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأرض التي
        
    • الأراضي التي
        
    • الأراضي الذي
        
    • الأرض التى
        
    • الأرض الذي
        
    • بالأرض التي
        
    • الارض التي
        
    • بالأراضي التي
        
    • وجه الأرض
        
    • الأراضي والتي
        
    • العالم الذي
        
    • التربة التي
        
    • سكان المعمورة الذين
        
    • الأرض من
        
    • الأرض يصيب
        
    Es una pena que sea Yew Tree. Llenaría el agujero en la tierra que trabajamos. Open Subtitles الشفقة ينبغي أن تكون على شجرة السرو المنتشرة في الأرض التي نريد زراعتها.
    "Con el arribo de los exploradores europeos, la tierra que conocemos ahora como Texas estaba poblada por tribus de indígenas". Open Subtitles بوصول العديد من المستكشفين الأوروبيين، الأرض التي نعرفها بإسم تكساس الآن كان يسكنها القبائل الذين يطلق عليهم
    Se sugirió que parte de los recursos para esto podrían obtenerse del aprovechamiento sustentable de recursos de la tierra que pertenecen a la humanidad entera, a través de fideicomisos ya existentes en los organismos financieros internacionales. UN ورأى البعض أنه يمكن الحصول على جزء من الموارد لهذا الغرض من خلال الاستخدام المستدام لموارد الأرض التي تعود إلى البشر كافة، وذلك من خلال الائتمانات الموجودة لدى الهيئات المالية الدولية.
    Esas directrices promoverían prácticas de uso de la tierra que mitiguen la degradación del suelo y aumenten la seguridad alimentaria. UN وهذه المبادئ التوجيهية ستشجع على ممارسات استخدام الأراضي التي من شأنها أن تخفف من تدهور التربة وتعزز الأمن الغذائي.
    En particular, se han adoptado políticas de uso de la tierra que tienen por objetivo conseguir que éste se adapte a cada zona climática y tipo de suelo. UN ويوضح خاصة سياسات استخدام الأراضي التي ترمي إلى بلوغ سياسة لاستخدام الأراضي ملائمة لأحوال المنطقة المناخية ونوع تربتها.
    También se examina una ley relativa a la propiedad de la tierra, que protegerá las propiedades de las mujeres. UN وقانون الأراضي الذي يتم النظر فيه سوف يحمي أيضا ممتلكات النساء.
    Esta actividad comercial es fundamental, especialmente en aplicaciones de observación de la tierra que sirven a intereses sociales. UN ويعد هذا النشاط التجاري ضروريا، وخصوصا في تطبيقات رصد الأرض التي تخدم مصالح المجتمع.
    Miles murieron y fueron incontables los heridos, los detenidos y los que huyeron al exilio dejando atrás la tierra que los vio nacer. UN وقُتل الآلاف وتعرضت أعداد لا تحصى منهم للإصابة والاحتجاز والنفي من الأرض التي ولدوا فيها.
    El Relator Especial visitó a los habitantes de cavernas en la región de Jimba a quienes se ha decidido trasladar de la tierra que ocupan desde hace generaciones. UN وقد زار المقرر الخاص سكان الكهوف في منطقة جمبا الذين سيؤول الحال إلى طردهم من الأرض التي يشغلونها منذ أجيال.
    Por consiguiente, no es raro que la gente desconozca la situación real de la tierra que cultiva, al no haber tenido que comprobar anteriormente la propiedad de ella. UN وبالتالي فإن من المـألـوف أن يجهل الناس وضع الأرض التي يزرعونها، إذ لم يطلب منهم من قبل إثبات ملكيتها.
    Se mencionan, en particular, el mal estado de salud de los indígenas y su acceso a la tierra, que suele ser limitado. UN وذُكرت بصفة خاصة الحالة الصحية المتردية للشعوب الأصلية وإمكانية حصولهم على الأرض التي كثيراً ما تكون مقيدة.
    Los alimentos que comemos y la tierra que los provee son los elementos que componen nuestro organismo. UN فأجسامنا مكونة مما نأكله من غذاء ومن الأرض التي توفر هذا الغذاء.
    Dijo que incluso la tierra que pertenecía únicamente a las poblaciones indígenas se concedía a personas no indígenas. UN وقالت إنه حتى الأراضي التي لا تعود ملكيتها إلا للشعوب الأصلية قد أصبحت تُمنح لشعوب غير أصلية.
    Consciente de la amenaza mundial que representa la continua degradación de la tierra que nos sostiene, UN وإذ نعي الخطر الشامل الذي يكمن في استمرار تردي الأراضي التي تمدنا بأسباب الحياة،
    Conscientes de la amenaza mundial que entraña la constante degradación de la tierra que nos sustenta, UN وإذ نعي الخطر الشامل الذي يكمن في استمرار تدهور الأراضي التي تمدنا بأسباب الحياة،
    La sección de planificación del uso de la tierra, que es donde se sitúa la unidad focal, asume la responsabilidad de coordinar la puesta en práctica y asegurarse de que cada organización responsable se atiene a las decisiones o recomendaciones del comité. UN و " قسم تخطيط استخدامات الأراضي " الذي تقع في إطاره وحدة الوصل مسؤول عن تنسيق التنفيذ والتأكد من قيام المنظمة المسؤولة بتنفيذ مقررات أو توصيات اللجنة.
    Entonces nos vimos forzados a dejar la tierra que nos prometía tanto. Open Subtitles و هكذا أضطررنا إلى مغادرة الأرض التى أخذنا وعدا بها
    Así que utilizó lo que pudo para deshacerse de la única persona en la tierra que sabía que todavía estaba con vida. Open Subtitles لذا إستخدمتَ ما تجيده بيدك لقتل الشخص الوحيد على وجه الأرض الذي عرف أنّكَ لا تزال على قيد الحياة
    La ley no se ocupa de las cuestiones relativas a la tierra, que están reguladas por la Ley de reforma agraria. UN ولا يتناول هذا القانون القضايا المتعلقة بالأرض التي ينظمها قانون إصلاح الأراضي.
    Por eso, desde ahora serás maldito en la tierra que se abrió para recibir la sangre por ti derramada. Open Subtitles فالان ملعون انت من الارض التي فتحت فاها لتقبل دم اخيك من يدك
    Se pedía que se actuara especialmente con miras a resolver las controversias relativas a la tierra que afectaban a minorías o poblaciones indígenas. UN ودعي إلى اتخاذ إجراءات خاصة لتسوية النـزاعات المتعلقة بالأراضي التي يكون أحد أطرافها أقليات أو شعوب أصلية.
    Dudo que haya alguien en la tierra que sepa menos sobre la pena que tú. Open Subtitles أشكّ بأن يكون هناك شخص على وجه الأرض يعرف عن الحزن أقلّ منك
    Igualmente importante fue el reconocimiento, por parte de los ministros, del hecho de que la Convención es " el único acuerdo jurídicamente vinculante sobre cuestiones relacionadas con la tierra que trata en forma sistemática la degradación de la tierra y la desertificación " . UN واتسم بأهمية مماثلة اعتراف الوزراء بأن الاتفاقية هي الاتفاق الوحيد الملزم قانونا بشأن قضايا الأراضي والتي تعالج بانتظام تدهور الأرض والتصحر.
    La historia se va, es la única persona en la tierra que puede matarlo. Open Subtitles الأسطورة تقول أنكِ الشخص الوحيد في العالم الذي يستطيع قتله
    la tierra que se está sacando se utilizará como relleno una vez concluidas las obras. UN أما التربة التي يجري استخراجها، فسيتم استعمالها في إعادة ملء أماكن الحفر عند الانتهاء من اﻷعمال.
    Es fundamental para más de una quinta parte de la población de la tierra que sigue viviendo en una pobreza abyecta, principalmente en las naciones en desarrollo. UN فهو يتسم بأهمية حيوية بالنسبة لأكثر من خُمس سكان المعمورة الذين ما زالوا يعيشون في فقر مدقع، وبصفة أساسية في الدول النامية.
    Y tú y yo éramos las dos únicas personas en la tierra que lo sabían. Open Subtitles و انا و انت فقط الوحيدين على الأرض من نعلم عن هذا الأمر.
    8. Tierra-Tierra: El primer escenario hipotético de hostilidades corresponde a un arma emplazada en la tierra que atacara un objetivo situado también en la Tierra. UN 8- أرض - أرض: السيناريو الحربي الأول هو سلاح مثبت في الأرض يصيب هدفاً مثبتاً في الأرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus