"la tierra y otros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأراضي وغيرها
        
    • الأرض وغيرها
        
    • بالأراضي وغيرها
        
    • على اﻷرض وغيرها من
        
    • الأرض وغير ذلك
        
    • الأراضي وسائر
        
    • والأراضي وغيرها
        
    • والأرض وغيرها
        
    vii) Políticas que concedan igualdad de acceso y control a las mujeres sobre la tierra y otros recursos naturales y productivos; UN ' 7` سياسات تمنح للمرأة إمكانية متساوية للحصول على الأراضي وغيرها من الموارد الطبيعية والإنتاجية، والتصرف فيها؛
    la tierra y otros activos no financieros UN الأراضي وغيرها من الأصول غير المالية
    En este contexto, la Comisión pidió que se incluyeran datos sobre el igual acceso de la mujer a la tierra y otros bienes en los informes de las Naciones Unidas. UN وطلبت اللجنة في هذا السياق أن تشمل تقارير الأمم المتحدة بيانات توضح قدر ما تحظى به المرأة من مساواة في إمكانية الانتفاع من الأراضي وغيرها من الممتلكات.
    Las mujeres tienen más probabilidades que los hombres de carecer de derechos a la tierra y otros bienes. UN وتفتقر المرأة أكثر من الرجل إلى الحق في امتلاك الأرض وغيرها من الأصول.
    Con miras a preservar la armonía social se ha creado una comisión para la tierra y otros activos a fin de resolver los litigios que puedan surgir entre los repatriados y sus compatriotas que habían permanecido en las colinas, donde la tierra es considerada un tesoro único. UN وللحفاظ على التماسك الاجتماعي، أُنشئت لجنة معنية بالأراضي وغيرها من الأصول، بغية حل جميع المنازعات بين الأشخاص العائدين ومواطنيهم الذين بقوا في التلال، حيث تعتبر الأرض كنزا ثمينا.
    Sin embargo, el aumento de la presión sobre la tierra y otros recursos escasos, así como las recientes hostilidades en la región, perjudican la coexistencia pacífica entre los distintos grupos. UN بيـد أن تـزايد الضغوط على الأراضي وغيرها من الموارد الشحيحة، وأعمال القتال التي نشبت في المنطقة مؤخرا، تقـوض من التعايش السلمي بين المجموعات المختلفـة.
    Un rápido aumento de los precios de los cultivos alimentarios intensificará la competencia por la tierra y otros recursos naturales, en particular las reservas forestales. UN وسيؤجج الارتفاع السريع لسعر المحاصيل الغذائية المنافسة على الأراضي وغيرها من الموارد الطبيعية، بما في ذلك المحميات من الغابات.
    Argelia recomendó que el Japón revisara, entre otras cuestiones, los derechos a la tierra y otros derechos de los ainu y los ajustara a la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وأوصت الجزائر بأن تستعرض اليابان في جملة أمور الحقوق في الأراضي وغيرها من حقوق شعب آينو وبأن تكفل انسجامها مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Un requisito esencial para conseguir el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza es garantizar el acceso equitativo a la tierra y otros recursos naturales y la seguridad de la tenencia de la tierra, incluidos los sistemas tradicionales de tenencia. UN ومن الشروط الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر ضمان تكافؤ فرص الحصول على الأراضي وغيرها من الموارد الطبيعية وأمن حيازة الأراضي، بما في ذلك الاعتراف بترتيبات الحيازة العرفية للأراضي.
    La falta de acceso a la tierra y otros recursos naturales es, a menudo, una fuente importante de marginación, en particular para las mujeres y otros grupos vulnerables. UN فعدم القدرة على الحصول على الأراضي وغيرها من الموارد الطبيعية كثيرا ما يكون سببا رئيسيا من أسباب الحرمان من الحقوق، لا سيما بالنسبة للنساء والفئات الضعيفة الأخرى.
    Se están preparando asimismo directrices voluntarias y orientaciones de aplicación para mejorar la gobernanza responsable de la tenencia de la tierra y otros recursos naturales. UN كما يجري إعداد مبادئ توجيهية طوعية وأدلة للتنفيذ من أجل تعزيز الإدارة المسؤولة لحيازة الأراضي وغيرها من الموارد الطبيعية.
    2.1 La productividad de la tierra y otros bienes y servicios de los ecosistemas de las zonas afectadas mejoran de manera sostenible y contribuyen a mejorar los medios de subsistencia. UN الأثر المتوقع 2-1: تحسين إنتاجية الأراضي وغيرها من السلع والخدمات المستمدة من النظم البيئية في المناطق المتأثرة تحسيناً مستداماً، بما يسهم في النهوض بسبل العيش.
    Al Comité le preocupa también que las prácticas consuetudinarias y tradicionales, predominantes en las zonas rurales, impidan a la mujer heredar o adquirir la propiedad de la tierra y otros bienes. UN كما تبدي اللجنة قلقها إزاء الممارسات العرفية والتقليدية، المتفشية في المناطق الريفية، التي تحرم المرأة من الإرث أو ملكية الأراضي وغيرها من الممتلكات.
    Número de planes nacionales de desarrollo que incorporan prioridades nacionales en materia de igualdad entre los géneros; número de leyes reformadas o reforzadas para garantizar la igualdad de derechos de la mujer a la tierra y otros activos UN عدد خطط التنمية الوطنية التي تتضمن أولويات وطنية تتعلق بالمساواة بين الجنسين؛ وعدد القوانين التي جرى إصلاحها أو تعزيزها لضمان تمتع المرأة بحقوق متساوية في الأراضي وغيرها من الأصول
    Siguen siendo generalizadas las desigualdades en el acceso a la tierra y otros bienes productivos, así como en los resultados sociales y el acceso a los servicios. UN ولا تزال التفاوتات متفشية على نطاق واسع في فرص الحصول على الأراضي وغيرها من الأصول الإنتاجية، وكذلك في النتائج الاجتماعية وفرص الحصول على الخدمات.
    La discriminación económica incluye el acceso desigual a las oportunidades económicas, la tierra y otros recursos, el empleo, los alimentos, la vivienda o la atención de la salud. UN ويشمل التمييز الاقتصادي عدم المساواة في إمكانية الاستفادة من الفرص الاقتصادية، أو الأراضي وغيرها من الموارد، أو العمالة، أو الغذاء، أو المأوى، أو الرعاية الصحية.
    La Operación colaborará con las autoridades nacionales para armonizar el derecho consuetudinario con el sistema jurídico oficial y mejorar las competencias judiciales de los magistrados de tribunales de derecho consuetudinario para ofrecer soluciones o mediar en situaciones de conflicto por la tierra y otros recursos. UN وستعمل مع السلطات الوطنية لمواءمة القوانين العرفية مع النظام القانوني الرسمي وتحسين مهارات قضاة المحاكم العرفية في الحكم للمساعدة في حل النزاعات على الأراضي وغيرها من الموارد والتوسط فيها.
    El programa fortaleció el derecho de las mujeres de las zonas rurales a la propiedad y la herencia de la tierra y les dio poder para reclamar su derecho a la tierra y otros bienes agrícolas, lo que produjo cambios efectivos en los medios de vida de las familias rurales. UN وعزز البرنامج حق المرأة الريفية في الملكية والميراث ومكنها من المطالبة بحقها في الأرض وغيرها من الأصول الزراعية، مما أحدث تغييرات فعالة في أسباب رزق الأسر الريفية.
    El Centro de Planetas Menores es el centro internacional de distribución de datos astronómicos sobre los objetos cercanos a la tierra y otros cuerpos del sistema solar. UN وإن مركز الكواكب الصغيرة هو غرفة المقاصة الدولية لبيانات القياسات الفلكية المتعلقة بالأجسام القريبة من الأرض وغيرها من أجسام النظام الشمسي.
    Este era el objetivo que perseguía el Gobierno al crear la comisión nacional encargada de la tierra y otros bienes, cuya tarea es solucionar las controversias por la posesión o recuperación de la tierra y otros bienes que han cambiado de dueños durante los distintos conflictos socio-políticos de nuestra historia. UN وكان هذا هو الدافع وراء إنشاء الحكومة للجنة الوطنية المعنية بالأراضي وغيرها من الأصول، التي تتمثل مهمتها في تسوية الخلافات حول ملكية أو استعادة الأراضي وغيرها من الأصول التي انتقلت إلى آخرين في مختلف الصراعات الاجتماعية والسياسية في تاريخنا.
    Tradicionalmente, si la esposa vuelve a casarse, se considera preferible mantener la tierra y otros bienes en el seno de la familia. UN وطبقا للتقليد المتبع، فعندما يتزوج الزوج أو الزوجة مرة ثانية، فمن اﻷفضل الحفاظ على اﻷرض وغيرها من اﻷصول داخل العائلة.
    La oradora desea saber si la mujer en Islandia disfruta del derecho a heredar la tierra y otros bienes e indaga sobre los derechos de que disfruta tras la disolución del matrimonio. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت المرأة في ايسلندا تتمتع بحق وراثة الأرض وغير ذلك من الأملاك وما هي حقوقها عند فسخ الزواج.
    Expresa también su preocupación por que la costumbre y las prácticas tradicionales, predominantes en las zonas rurales, impiden que la mujer herede o adquiera la propiedad de la tierra y otros bienes. UN وتعرب اللجنة، أيضا، عن القلق من أن الأعراف والممارسات التقليدية السائدة في المناطق الريفية تحول دون المرأة وأن ترث أو تتملك الأراضي وسائر الأموال.
    Asimismo, el Comité alienta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para promover el empoderamiento económico de la mujer facilitando su acceso al empleo, el crédito, la tierra y otros recursos, teniendo en cuenta su realidad social. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة من خلال تسهيل الحصول على فرص العمل والائتمان والأراضي وغيرها من الموارد مع مراعاة واقعها الاجتماعي.
    Algunas respuestas, incluidas las de la República Unida de Tanzanía y Mongolia, indican que se han hecho progresos para lograr la igualdad de derechos entre las mujeres y los hombres con respecto a la herencia, la propiedad, la tierra y otros derechos de propiedad por medio de la derogación y las sustitución de las leyes discriminatorias. UN وأشارت ردود قليلة، بما فيها ردود جمهورية تنزانيا المتحدة ومنغوليا، إلى حدوث تقدم في إعمال مساواة حقوق المرأة والرجل في الميراث، والممتلكات ، والأرض وغيرها من حقوق الملكية بإلغاء أو استبدال التشريعات التمييزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus