El trabajo emprendido por la Comisión para determinar aspectos prioritarios con arreglo al principio de la titularidad nacional es digno de encomio. | UN | إن العمل الذي تضطلع به اللجنة في تحديد المجالات ذات الأولوية فيما يتعلق بمبدأ الملكية الوطنية موضع ترحيب شديد. |
Esta actividad ha servido para promover la titularidad nacional y apoyar la labor nacional de creación de capacidad. | UN | وقد أفاد هذا النشاط في تعزيز الملكية الوطنية ودعم الجهود الوطنية المبذولة لبناء القدرات. |
El fomento de la capacidad también es importante para garantizar la titularidad nacional de los programas de prevención, tratamiento y atención. | UN | إن بناء القدرات يتسم كذلك بالأهمية لضمان الملكية الوطنية لبرامج الوقاية والعلاج والرعاية. |
El debate en el Consejo confirmó la importancia crucial de la titularidad nacional en la elaboración, aplicación y el sostenimiento de las actividades de consolidación de la paz. | UN | وأكدت المناقشة في المجلس مجددا الأهمية القصوى للملكية الوطنية في تصميم أنشطة بناء السلام وتنفيذها واستدامتها. |
la titularidad nacional es el factor fundamental determinante del éxito de las actividades de desarrollo a nivel de cada país. | UN | والملكية الوطنية هي العامل الأساسي الذي يحدد نجاح أنشطة التنمية على الصعيد القطري. |
Como bien señalaran ayer varias delegaciones, la titularidad nacional garantiza la sostenibilidad a largo plazo de esos programas. | UN | ومثلما أشار على نحو صائب العديد من الوفود أمس، فإن الملكية الوطنية تكفل الاستدامة الطويلة الأجل لتلك البرامج. |
Considero que se está salvaguardando el principio fundamental de la titularidad nacional. | UN | وأعتقد أن المبدأ الأساسي المتمثل في الملكية الوطنية مكفول. |
Aunque reconocemos la importancia de la asociación y la rendición de cuentas, creemos firmemente que la titularidad nacional debe ser el principio esencial del marco. | UN | وإذ نسلم بأهمية الشراكة والمساءلة، فإننا نؤمن إيمانا عميقا بأن الملكية الوطنية يجب أن تشكل المبدأ الأساسي للإطار. |
Segundo, todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas entienden claramente que la titularidad nacional es un principio fundamental en los procesos de consolidación de la paz. | UN | ثانيا، من المفهوم جيدا لدى جميع أعضاء الأمم المتحدة أن الملكية الوطنية مبدأ أساسي في عمليات بناء السلام. |
En primer lugar, el principio de la titularidad nacional debe ser siempre la piedra angular de las actividades de la Comisión. | UN | أولا، إن مبدأ الملكية الوطنية يجب أن يبقى دائما حجر الزاوية في كل أنشطة اللجنة. |
El desarrollo sostenible y la utilización de las capacidades nacionales son esenciales para asegurar la titularidad nacional con relación a las prioridades de la consolidación de la paz. | UN | إن التنمية المستدامة واستغلال القدرات الوطنية أساسيان لكفالة الملكية الوطنية لأولويات بناء السلام. |
Segundo, todos coinciden en que la titularidad nacional debe ser el principio rector de nuestra participación. | UN | ثانيا، يتفق الجميع على أن الملكية الوطنية ينبغي أن تكون المبدأ الهادي لنا في مشاركتنا. |
La consolidación de la capacidad del Afganistán y el fortalecimiento de la titularidad nacional en el sector civil son prioritarios. | UN | ويحظى بناء القدرات في أفغانستان، وتعزيز الملكية الوطنية في القطاع المدني، بالأولوية. |
En los informes se reconoce, acertadamente, que la titularidad nacional es un principio rector fundamental de la labor de la Comisión y del Fondo. | UN | ويسلّم التقريران حقا بأن الملكية الوطنية مبدأ توجيهي رئيسي في عمل اللجنة والصندوق. |
la titularidad nacional de los programas de desarrollo es el elemento crucial para el éxito en ese sentido. | UN | تمثل الملكية الوطنية لبرامج التنمية عنصرا بالغ الأهمية لتحقيق النجاح في ذلك الصدد. |
También consideramos que es necesario destacar una vez más el imperativo de la titularidad nacional. | UN | وشعرنا أيضاً أنه من الضروري التشديد مجدداً على حتمية الملكية الوطنية. |
la titularidad nacional y la movilización de recursos internos son esenciales. | UN | وهناك ضرورة للملكية الوطنية وتعبئة الموارد المحلية. |
Eso es esencial si deseamos que la titularidad nacional de nuestros asociados afganos en el proceso de desarrollo tenga verdadero significado. | UN | وهذا أمر جوهري إن كان يراد " للملكية الوطنية " لشركائنا الأفغان في عملية التنمية أن تكون ذات معنى حقيقي. |
En los cuatro países, los miembros de la Comisión continúan promoviendo en forma colectiva la inclusión y la titularidad nacional de los procesos para la consolidación de la paz. | UN | وفي البلدان الأربعة، يواصل أعضاء لجنة بناء السلام جماعيا تعزيز الشمولية والملكية الوطنية لعمليات بناء السلام. |
De este modo, creemos que la noción de seguridad humana debe considerarse teniendo en cuenta la necesidad de tener la titularidad nacional de las iniciativas de desarrollo. | UN | وبهذه الطريقة نعتقد أن فكرة الأمن البشري ينبغي النظر إليها من زاوية الحاجة إلى التملك الوطني لمبادرات التنمية. |
Por ejemplo, una consolidación de la paz eficaz requiere un compromiso a largo plazo en apoyo de la titularidad nacional y los planes nacionales. | UN | فعلى سبيل المثال، يتطلَّب بناء السلام الفعَّال التزاماً بعيد المدى بدعم المُلكية الوطنية والخطط الوطنية. |
la titularidad nacional de las Naciones Unidas requiere que se mantenga el carácter universal de la Organización. | UN | إن الملكية القطرية للأمم المتحدة تعني وجوب المحافظة على الطابع العالمي للمنظمة. |
Las sociedades que emergen de un conflicto deben hacerse cargo de su propio destino. Se trata de la cuestión de la titularidad nacional. | UN | ويجب أن تمسك المجتمعات الخارجة من الصراع بزمام مصيرها، وهذه مسألة تتعلق بالملكية الوطنية. |
Los dos pilares de este nuevo enfoque son la introducción de mecanismos financieros novedosas y la idea de la titularidad nacional. | UN | وهذا النهج الجديد له ركنان، إدخال آليات مالية إضافية ابتكارية، والاعتماد على فكرة الملكية المحلية. |
Por lo tanto, la coordinación y la consolidación a los niveles internacional y nacional son necesarias para promover la titularidad nacional y restablecer la confianza de la población en sus sistemas de gobierno. | UN | التنسيق والتعزيز على الصعيدين الدولي والوطني ضروريان للنهوض بالتملك الوطني واستعادة ثقة الناس بنظم الحوكمة في بلدانهم. |