Para garantizar una paz duradera es esencial promover los valores de la tolerancia y el diálogo y los principios democráticos. | UN | إن النهوض بقيم التسامح والحوار وبالمبادئ الديمقراطية أمر جوهري لضمان السلم الدائم. |
Indudablemente, la tolerancia y el diálogo deberían incluirse entre los valores fundamentales de la comunidad internacional. | UN | وفي واقع الأمر، ينبغي أن يدرج التسامح والحوار بين القيم الأساسية للمجتمع الدولي. |
Se debería promover la tolerancia y el diálogo entre culturas y civilizaciones. | UN | كما ينبغي تشجيع التسامح والحوار فيما بين الثقافات والحضارات. |
Los Países Bajos quieren sumar sus fuerzas a las de quienes desean promover la tolerancia y el diálogo entre civilizaciones. | UN | وترغب هولندا في الانضمام إلى جميع من يرغبون في تعزيز التسامح والحوار بين الحضارات. |
De manera sistemática hemos inculcado a nuestros hijos y a nuestro pueblo los valores de la tolerancia y el diálogo. | UN | وقد دأبنا على ترسيخ قيم التسامح والحوار في نفوس أطفالنا وشعبنا. |
Además, debería redoblar sus esfuerzos para promover la tolerancia y el diálogo cultural entre la población. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف، تكثيف جهودها المبذولة لتعزيز التسامح والحوار الثقافي داخل المجتمع. |
El acercamiento de las culturas: de la tolerancia y el diálogo a la paz | UN | التقارب بين الثقافات: من التسامح والحوار إلى السلام |
Además, debería redoblar sus esfuerzos para promover la tolerancia y el diálogo cultural entre la población. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها المبذولة لتعزيز التسامح والحوار الثقافي داخل المجتمع. |
Además, se exhorta a los Estados partes a que redoblen sus esfuerzos para promover la tolerancia y el diálogo cultural entre la población. | UN | وعلاوة على ذلك، دعيت الدول الأطراف إلى تكثيف جهودها المبذولة لتعزيز التسامح والحوار الثقافي داخل مجتمعاتها. |
Su misión es crear y representar obras musicales, de danza y de teatro, y proteger y promover la tolerancia y el diálogo intercultural. | UN | وتتمثل رسالتهما في تنظيم أنشطة في مجالات الموسيقى والرقص والمسرح؛ والحفاظ على التسامح والحوار بين الثقافات وتعزيزهما. |
En la esfera de la enseñanza, el Ministerio de Educación ha agregado programas para combatir la discriminación racial y promover la tolerancia y el diálogo intercultural. | UN | وفي مجال التعليم، أضافت وزارة التعليم برامج لمكافحة التمييز وتعزيز التسامح والحوار بين الثقافات. |
Algunos Estados también destacaron la importancia de la tolerancia y el diálogo. | UN | وسلطت بعض الدول أيضاً الضوء على أهمية التسامح والحوار. |
La UNESCO también inició un proyecto en Mauritania centrado en la enseñanza a los jóvenes de las aptitudes y valores necesarios para promover la tolerancia y el diálogo. | UN | وأعدت اليونسكو أيضا مشروعا في موريتانيا يركز على تعليم الشباب المهارات والقيم اللازمة لتعزيز التسامح والحوار. |
No escatimaremos esfuerzos para contribuir a la solución de los conflictos y a evitar que surjan otros nuevos, fortaleciendo la cooperación regional e internacional y promoviendo la tolerancia y el diálogo. | UN | ولا ندخــر جهــدا فــي اﻹسهــام في حل الصراعــات ومنع نشوب صراعات جديدة، ودعــم التعاون اﻹقليمي والدولي وتعزيز التسامح والحوار. |
la tolerancia y el diálogo permanentes eran importantes en la resolución de los conflictos. Había que atender a los diferentes puntos de vista e intereses para conseguir que se beneficiara toda la comunidad. | UN | وقال إن استمرار التسامح والحوار أمر هام لتسوية النزاع، ويجب مراعاة مختلف الآراء والمصالح بغية كفالة أن تستفيد الجماعة بأكملها. |
Mi país está convencido de que la mejor forma de combatir este flagelo es mediante un mecanismo de cooperación multilateral estrecha, sin perder nunca de vista la necesidad de respetar los derechos humanos y de promover los valores de la tolerancia y el diálogo. | UN | وتؤمن بلادي إيمانا راسخا بأن أفضل وسيلة لمقاومة هذه الآفة هي من خلال آلية التعاون المتعدد الأطراف والوثيق ومراعاة ضرورة احترام حقوق الإنسان وتعزيز قيم التسامح والحوار. |
Por otra parte, las iniciativas de lucha contra el terrorismo deben fomentar los esfuerzos por divulgar la cultura de la tolerancia y el diálogo en los niveles nacional, regional e internacional, y deben tomar en cuenta los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | كما أن جهود مكافحة الإرهاب ينبغي أن تنشر ثقافة التسامح والحوار على الصعيد المحلي والإقليمي والدولي، وأن تأخذ بعين الاعتبار أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Suriname, siendo una sociedad multiétnica, plurirreligiosa y multicultural, considera que el aumento de la tolerancia y el diálogo podrían hacer una contribución positiva al objetivo de tener una mayor seguridad. | UN | وتعتقد سورينام، وهي بلد يتسم مجتمعه بتعدد الإثنيات والديانات والثقافات، أن زيادة التسامح والحوار يمكن أن تسهم إيجابيا في تحقيق هدف زيادة الأمن. |
la tolerancia y el diálogo entre civilizaciones, así como un mayor entendimiento entre religiones y culturas, son esenciales para el éxito de las actividades conjuntas dirigidas a sofocar el terrorismo. | UN | وقال إن نجاح الجهود المشتركة المبذولة لقمع الإرهاب يتطلب التسامح والحوار فيما بين الحضارات، يصحبهما قيام تفهم أكبر فيما بين الأديان والثقافات. |
Ese Plan contiene un extenso análisis de la situación de las diferentes comunidades religiosas en la Argentina y propone medidas concretas que el Gobierno deberá poner en práctica para fomentar la tolerancia y el diálogo entre las religiones. | UN | وتتضمن الخطة تحليلاً مستفيضاً لوضع مختلف الطوائف الدينية في الأرجنتين وتنص على خطوات ملموسة ستخطوها الحكومة لتعزيز التسامح والحوار بين الأديان. |
:: Patrocinar conferencias, simposios y seminarios para promover la comprensión recíproca, la tolerancia y el diálogo entre civilizaciones; | UN | :: رعاية عقد مؤتمرات وندوات وحلقات عمل لزيادة التفاهم المتبادل والتسامح والحوار بين الحضارات؛ |