Ahora bien, el Islam, como religión, cultura y estilo de vida, está basado fundamentalmente en principios que se centran en la tolerancia y la coexistencia pacífica con las demás civilizaciones y religiones. | UN | في حين أن أبرز ما في اﻹسلام كدين وثقافة ونظام بالحياة هو أصوله التي ترتكز على معاني التسامح والتعايش السلمي مع المعتقدات والحضارات اﻷخرى. |
Noruega es consciente de que la sociedad va a hacerse cada vez más multiétnica y que aumentará el número de inmigrantes, por lo que deberá fomentarse la tolerancia y la coexistencia pacífica, por más obstáculos que haya en este largo camino. | UN | وهي تدرك أن سكان النرويج سيتزايد تعدد أعراقهم وأن عدد الناس من أصل مهاجر سيزداد، وأن عليها أن تتعلم تعزيز التسامح والتعايش السلمي رغم العقبات العديدة التي تكمن أمامها. |
Subrayando la importancia que concede el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial a que los Estados Partes prevean medidas para la enseñanza de los principios de la tolerancia y la coexistencia pacífica en una sociedad multicultural, | UN | وإذ تؤكد على الأهمية التي تعلقها لجنة القضاء على التمييز العنصري على قيام الدول الأطراف باتخاذ تدابير تعليمية لتدريس مبادئ التسامح والتعايش السلمي في مجتمع متعدد الثقافات، |
Subrayando la importancia que concede el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial a que los Estados Partes prevean medidas para la enseñanza de los principios de la tolerancia y la coexistencia pacífica en una sociedad multicultural, | UN | وإذ تؤكد على الأهمية التي تعلقها لجنة القضاء على التمييز العنصري على قيام الدول الأطراف باتخاذ تدابير تعليمية لتدريس مبادئ التسامح والتعايش السلمي في مجتمع متعدد الثقافات، |
Ese deseo de cooperación con las Naciones Unidas tiene sus raíces en el carácter árabe, que cree en la tolerancia y la coexistencia pacífica con los demás a través de un diálogo entre las civilizaciones. | UN | إن التعاون بين جامعة الدول العربية ومنظمة الأمم المتحدة ينبع من تراث الثقافة العربية التي تنادي بالتسامح والعيش في سلام مع الآخرين عن طريق الحوار بين الحضارات. |
Subrayando la importancia que concede el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial a que los Estados Partes prevean medidas para la enseñanza de los principios de la tolerancia y la coexistencia pacífica en una sociedad multicultural, | UN | وإذ تؤكد على الأهمية التي تعلقها لجنة القضاء على التمييز العنصري على قيام الدول الأطراف باتخاذ تدابير تعليمية لتدريس مبادئ التسامح والتعايش السلمي في مجتمع متعدد الثقافات، |
El ACNUR y el Gobierno de Reconciliación Nacional también han lanzado conjuntamente una campaña general de información para promover la tolerancia y la coexistencia pacífica entre los refugiados liberianos y la población local. | UN | وشرعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وحكومة المصالحة الوطنية في تنفيذ حملة إعلامية مشتركة لتعزيز مبادئ التسامح والتعايش السلمي بين اللاجئين الليبريين والسكان المحليين. |
El ejercicio de la tolerancia y la coexistencia pacífica no puede obligarse ni legislarse; fundamentalmente, sólo puede asumirse y practicarse de forma voluntaria e integrarse en la vida de la persona sobre la base de preceptos religiosos y del respeto de valores culturales ricos. | UN | إن ممارسة التسامح والتعايش السلمي لا يمكن فرضها أو تشريعها؛ ولا يمكن لأي شخص أن يتشربهما ويمارسهما ويجعلهما جزءا من حياته إلا بالدرجة الأولى على أساس المفاهيم الدينية والتمسك بالقيم الثقافية الغنية. |
Nos comprometemos a crear un sistema educativo para una nueva generación de jóvenes, una generación que promueva la tolerancia y la coexistencia pacífica, no el odio y el prejuicio. | UN | ونحن ملتزمون بإنشاء نظام تربوي لجيل جديد من الشباب المستعد لنشر التسامح والتعايش السلمي بدلا من الكراهية والأحكام المسبقة. |
Armenia desea poner de relieve la importancia de la educación y la función positiva de los medios de comunicación de masas para prevenir el racismo y la xenofobia y promover la tolerancia y la coexistencia pacífica. | UN | وأعرب عن رغبة أرمينيا في أن تسلط الضوء على أهمية التعليم والدور الإيجابي الذي تؤديه وسائط الإعلام في منع العنصرية وكراهية الأجانب وتعزيز التسامح والتعايش السلمي. |
La Conferencia tiene el propósito de mejorar la tolerancia y la coexistencia pacífica entre las religiones en cualquier región geográfica. Tiene también el propósito de demostrar que la religión no es un mero fanatismo, como aducen otros. | UN | ويعمل المؤتمر من أجل تكريس التسامح والتعايش السلمي بين الاديان في بيئة جغرافية واحدة، وهو يعكس أن التدين ليس كما يصوره البعض بالتطرف، بل ينطلق من قناعة مشتركة بأن المثل والاخلاقيات خير هاد للدول كما هي هاد للشعوب والافراد. |
No se ha alcanzado hasta ahora el objetivo de promover la tolerancia y la coexistencia pacífica entre los diversos grupos étnicos en Kosovo. | UN | 88 - لقد ثبت حتى الآن، أن هدف تعزيز التسامح والتعايش السلمي فيما بين المجموعـــات العرقية في كوسوفو لا يزال بعيد المنال. |
Como esto puede tener un efecto importante en la tolerancia y la coexistencia pacífica entre súbditos italianos y extranjeros, como ha reconocido el Estado Parte, el Comité lo anima a recalcar que el incremento de la criminalidad no guarda relación con la presencia de migrantes u otros extranjeros que permanecen legalmente en el país. | UN | وبالنظر إلى أن هذا التطور يمكن أن يؤثر تأثيراً كبيراً على التسامح والتعايش السلمي بين المواطنين الإيطاليين والأجانب، حسبما سلمت به الدولة الطرف، فإن اللجنة تشجع الدولة الطرف على التأكيد بأنه ليست هناك علاقة بين ارتفاع مستوى الجريمة ووجود المهاجرين وغيرهم من الأجانب المقيمين في البلد بصورة مشروعة. |
XIV. Insistimos en nuestro compromiso con la cultura de diálogo y alianza entre civilizaciones y religiones para instaurar la seguridad y la paz entre los pueblos, y nuestro esfuerzo por inculcar los valores de la tolerancia y la coexistencia pacífica y colaborar con los gobiernos y organizaciones internacionales a fin de consolidar los mecanismos para abordar y respetar las culturas ajenas. | UN | :: تأكيد تمسكنا بثقافة الحوار والتحالف بين الحضارات والأديان تكريسا للأمن والسلم بين الشعوب، وسعيا إلى ترسيخ قيم التسامح والتعايش السلمي والعمل مع الحكومات والمنظمات الدولية على تعزيز آليات التعامل مع ثقافة الآخر واحترامها. |
11. Exhorta al Gobierno de Myanmar a que redoble sus esfuerzos por promover la tolerancia y la coexistencia pacífica en todos los sectores de la sociedad, entre otras medidas, alentando el diálogo y la comprensión interconfesionales y apoyando a los dirigentes comunitarios en este sentido; | UN | " 11 - تهيب بحكومة ميانمار أن تضاعف جهودها لتعزيز التسامح والتعايش السلمي بين شرائح المجتمع كافة، بوسائل منها تشجيع الحوار والتفاهم بين الأديان وتقديم الدعم لقادة المجتمعات المحلية في هذا المسعى؛ |
12. Exhorta al Gobierno de Myanmar a que redoble sus esfuerzos por promover la tolerancia y la coexistencia pacífica en todos los sectores de la sociedad, entre otras medidas, alentando el diálogo y la comprensión interconfesionales y apoyando a los dirigentes comunitarios en este sentido; | UN | 12 - تهيب بحكومة ميانمار أن تضاعف جهودها لتعزيز التسامح والتعايش السلمي بين شرائح المجتمع كافة، بوسائل منها تشجيع الحوار والتفاهم بين الأديان وتقديم الدعم لقادة المجتمعات المحلية في هذا المسعى؛ |
12. Exhorta al Gobierno de Myanmar a que redoble sus esfuerzos por promover la tolerancia y la coexistencia pacífica en todos los sectores de la sociedad, entre otras medidas, alentando el diálogo y la comprensión interconfesionales y apoyando a los dirigentes comunitarios en este sentido; | UN | 12 - تهيب بحكومة ميانمار أن تضاعف جهودها لتعزيز التسامح والتعايش السلمي بين شرائح المجتمع كافة، بوسائل منها تشجيع الحوار والتفاهم بين الأديان وتقديم الدعم لزعماء الطوائف في هذا المسعى؛ |
El Sr. Daoud (Sudán) dice que la migración no se debe considerar exclusivamente desde una perspectiva económica; sino como un fenómeno que sirve para tender puentes entre distintos pueblos y culturas y promover la tolerancia y la coexistencia pacífica. | UN | 43 - السيد داوود (السودان): ذكر أنه ينبغي ألا ينظر إلى الهجرة من منظور اقتصادي فحسب، فهي ظاهرة تساعد على سد الفجوة بين مختلف الشعوب والثقافات، وتعزز التسامح والتعايش السلمي. |
Expresa también su satisfacción por los esfuerzos realizados por el Estado parte para promover la concienciación y las actividades contra todas las formas de discriminación racial; a este respecto el Comité toma nota de la creación de un comité de derechos humanos en todas las escuelas para promover los principios de la tolerancia y la coexistencia pacífica entre los distintos grupos étnicos del Estado parte. | UN | وأعرب أيضا عن الارتياح إزاء الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لزيادة الوعي بجميع أشكال التمييز العنصري والتشجيع على اتخاذ اﻹجراءات لمناهضتها؛ وتلاحظ اللجنة، في هذا الخصوص، إنشاء لجنة لحقوق اﻹنسان في جميع المدارس من أجل تعزيز مبادئ التسامح والتعايش السلمي فيما بين مختلف الجماعات العرقية في الدولة الطرف. |
g) La política cultural del Ministerio de Cultura para 2008, reivindicando el aporte africano en el país, y su apoyo a la Campaña para la tolerancia y la coexistencia pacífica (2011) de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), que presentó las positivas contribuciones de los migrantes en la sociedad dominicana; | UN | (ز) السياسة الثقافية التي انتهجتها وزارة الثقافة في عام 2008، المدافعة عن الإسهامات الأفريقية في البلد، ودعم الوزارة `لحملة تعزيز التسامح والتعايش السلمي` (لعام 2011) التي دشنتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي عرضت إسهامات المهاجرين الإيجابية في المجتمع الدومينيكي؛ |
La cooperación entre la Liga de los Estados Árabes y las Naciones Unidas emana de una cultura árabe tradicional, profundamente arraigada, que promueve la tolerancia y la coexistencia pacífica con otros a través del diálogo entre las civilizaciones. | UN | إن التعاون بين جامعة الدول العربية ومنظمة الأمم المتحدة ينبع من أصالة التراث الثقافي العربي الذي ينادي بالتسامح والعيش في سلام مع الآخرين عن طريق الحوار بين الحضارات. |