la tormenta tropical Jeanne se convirtió en huracán después de pasar por Puerto Rico, para debilitarse después al atravesar la isla de La Española. | UN | وتحولت العاصفة المدارية جان إلى إعصار بعد مرورها فوق بورتوريكو، ثم ضعفت عندما تحركت عبر جزيرة هيسبانيولا. |
La crisis humanitaria provocada por la tormenta tropical Jeanne ha demostrado que la vulnerabilidad de Haití a los desastres naturales y su necesidad de asistencia internacional y desarrollo de la capacidad son mayores de lo que se creía al establecerse la Misión. | UN | 57 - وبرهنت الأزمة الإنسانية التي نجمت عن العاصفة المدارية جين على أن ضعف هايتي أمام الكوارث الطبيعية أشد مما كان متوقعا لدى إنشاء البعثة، شأنه في ذلك شأن الحاجة إلى المساعدة الدولية وبناء القدرات. |
la tormenta tropical Stan ocurrió poco después del terremoto en el Pakistán, y ambos desastres han puesto en evidencia las dificultades de la comunidad internacional para reaccionar ante dos importantes desastres cuando se producen casi simultáneamente. | UN | فقد حدثت العاصفة المدارية ستان بعد وقت قليل من الزلزال في باكستان مما أثبت مدى صعوبة رد فعل المجتمع الدولي على الكارثتين الرئيسيتين اللتين حدثتا بالتزامن تقريباً. |
A la Unión Europea le complace haber entregado 1,7 millones de euros en ayuda humanitaria a El Salvador y Guatemala, en respuesta a las recientes inundaciones y a la tormenta tropical Stan. | UN | ويسر الاتحاد الأوروبي أن يقدم 1.7 مليون يورو مساعدة إنسانية للسلفادور وغواتيمالا نتيجة الفيضانات الأخيرة والعاصفة الاستوائية ستان. |
Según el UNICEF, se estimaba que la tormenta tropical " Arthur " (2008) había afectado a 8.000 personas y desplazado a 1.600 familias. | UN | وحسب منظمة الأمم المتحدة للطفولة، أضرت العاصفة الاستوائية آرثر عام 2008 بحوالي 000 8 شخص وشردت 600 1 أسرة. |
Por ejemplo, la CEPAL prestó apoyo a la cuantificación del impacto socioeconómico de la tormenta tropical Stan en ambos países, y los organismos de las Naciones Unidas proporcionaron a los equipos de apoyo a la recuperación una perspectiva de reducción de los riesgos en la formulación del marco de recuperación. | UN | وقد وفرت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، مثلا، الدعم للتحديد الكمي للآثار الاقتصادية والاجتماعية للعاصفة المدارية ستان في كلا البلدين، وقدمت وكالات الأمم المتحدة أفرقة دعم معنية بالإنعاش، من أجل إعداد إطار للإنعاش من منظور الحد من المخاطر. |
33ª sesión Expresiones de condolencias por las víctimas de la tormenta tropical “Durian” | UN | الجلسة 33 التعبير عن المواساة في ضحايا العاصفة المدارية " دوريان " |
En 2005 la tormenta tropical Stan ha destruido infraestructuras y ha causado 4.000 fallecimientos, principalmente de indígenas. | UN | وفي عام 2005 دمّرت العاصفة المدارية " ستان " الهياكل الأساسية وسبّبت وفاة 000 4 شخص، معظمهم من السكان الأصليين. |
El INSTRAW realizó una evaluación tras la tormenta tropical Noel en la República Dominicana y concluyó que en las actividades de reconstrucción posteriores al desastre se prestó poca atención a la violencia de género y se adoptaron escasas medidas para afrontarla. | UN | ووجد تقييم أجراه المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة في أعقاب العاصفة المدارية التي ضربت الجمهورية الدومينيكية أنه لا يوجد اهتمام كبير أو ترتيبات في جهود التعمير اللاحقة للكارثة بالنسبة للتصدي للعنف الجنساني. |
El total de los daños y las pérdidas se ha valorado en el 15% del PIB, más del doble que los causados por la tormenta tropical Jeanne en 2004 (7% del PIB). | UN | وقدر مجموع الخسائر والأضرار بما نسبته 15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، أي أكثر من ضعف خسارة الناتج المحلي الإجمالي البالغة سبعة في المائة التي كانت قد تسببت فيها العاصفة المدارية جان عام 2004. |
Atendiendo a una solicitud formulada por las autoridades guatemaltecas, ONU-SPIDER activó su marco SpaceAid para prestar asistencia tanto en el caso de la erupción del Pacaya como en el de la tormenta tropical Agatha. | UN | واستجابة لطلب تقدَّمت به سلطات غواتيمالا، عمد برنامج سبايدر إلى تفعيل إطار سبيس إيد لتقديم المساعدة في حالة ثوران البركان وفي حالة العاصفة المدارية أغاثا على السواء. |
Además, tras las inundaciones causadas por la tormenta tropical Jeanne los días 17 y 18 de septiembre, la situación de seguridad en Gonaïves empeoró temporalmente, sobre todo alrededor de los puntos de distribución de alimentos y en los caminos de acceso. | UN | وعلاوة على ذلك، أدت الفيضانات التي تسببت فيها العاصفة المدارية جين في 17 و 18 أيلول/سبتمبر إلى تدهور الحالة الأمنية مؤقتا في غوناييف، ولاسيما حول نقاط توزيع الأغذية والطرق المؤدية إليها. |
Las lluvias torrenciales causadas por el paso de la tormenta tropical Jeanne los días 17 y 18 de septiembre causaron inundaciones repentinas en el noroeste de Haití. | UN | فالأمطار الغزيرة التي نجمت عن مرور العاصفة المدارية " جين " في يومي 17 و 18 أيلول/سبتمبر أدت إلى حدوث فيضانات سريعة في شمال غرب هايتي. |
Para ayudar a las víctimas de la tormenta tropical Jeanne en Gonaïves, el comité de proyectos de impacto rápido aprobó excepcionalmente cuatro proyectos de emergencia para la ciudad, por un total de 60.000 dólares. | UN | ولمساعدة ضحايا العاصفة المدارية " جين " في غوناييف، وافقت لجنة المشاريع سريعة الأثر بصورة استثنائية على أربعة مشاريع طارئة للمدينة، بما جملته 000 60 دولار. |
Sin embargo, en el caso de algunos organismos de las Naciones Unidas, hubo un déficit de contribuciones directas a las víctimas de la tormenta tropical Stan, lo cual obligó a limitar las intervenciones a las personas inmediatamente afectadas, sin disponer de recursos para realizar adecuadamente actividades de recuperación. | UN | إلا أنه اتضح، في حالة بعض وكالات الأمم المتحدة، وجود نقص في التبرعات المباشرة المقدمة إلى ضحايا العاصفة المدارية ستان، مما أجبر هذه الوكالات على قصر تدخلاتها على الأفراد المتضررين مباشرة، ولم يترك لها موارد للمشاركة على النحو الواجب في أنشطة الإنعاش. |
En el ámbito del socorro de emergencia, Aldeas Infantiles SOS colaboró con el PMA; por ejemplo, en Haití prestó socorro en Gonaïves tras las devastadoras inundaciones que siguieron a la tormenta tropical Jeanne en 2004. | UN | وفي مجال الإغاثة في حالة الطوارئ، تعاونت منظمة القرى الدولية مع برنامج الأغذية العالمي، حيث قدما في هايتي، على سبيل المثال، معونة غوثية إلى غونايف بعد الفيضانات المدمرة التي أعقبت العاصفة المدارية جيين في عام 2004. |
El representante de El Salvador expresó su gratitud al UNICEF por la asistencia prestada con ocasión de la tormenta tropical que se abatió sobre su país en octubre de 2011, durante la cual hubo una gran coordinación de esfuerzos con los ministerios de salud y bienestar social. | UN | 354 - وأعرب ممثل السلفادور عن امتنان بلده لليونيسيف لمساعدتها المقدمة في أعقاب العاصفة المدارية في تشرين الأول/أكتوبر 2011، حيث شهدت تلك الفترة جهود تنسيق كبيرة مع وزارتي الصحة والرفاه الاجتماعي. |
El Gobierno aún no está en condiciones de proporcionar muchos de los servicios básicos a la mayoría de la población, que sigue sumida en la pobreza extrema y que es particularmente vulnerable a la subida del precio de los alimentos resultante de las condiciones de sequía en muchas partes de Haití y de los efectos de la tormenta tropical Isaac. | UN | ولا تزال الحكومة غير قادرة على توفير الكثير من الخدمات الأساسية لأغلبية السكان، التي ما زالت غارقة في الفقر المدقع ومعرضة بصورة خاصة للمعاناة من ارتفاع أسعار الأغذية بسبب انتشار الجفاف في أنحاء عديدة من هايتي وآثار العاصفة المدارية إسحاق. |
478. Durante el mes de octubre de 1998, ocurrió en nuestro país y en el resto de la región centroamericana la tormenta tropical Mitch. | UN | 478- والعاصفة الاستوائية المعروفة بإعصار ميتش، ضربت السلفادور وبقية منطقة أمريكا الوسطى في تشرين الأول/أكتوبر 1998. |
En septiembre de 2005, el tifón Talim y la tormenta tropical Damrey tocaron tierra en el sur de China, afectando a 19,6 millones y 5,7 millones de personas, respectivamente. | UN | 22 - وفي أيلول/سبتمبر 2005، حط على جنوب الصين الإعصار المداري تاليم والعاصفة الاستوائية دامري، وأثرا على 19.6 مليون و 5.7 مليون شخص على التوالي. |
Así que la tormenta tropical Willy estará con nosotros hasta el lunes. | Open Subtitles | العاصفة الاستوائية ويلي سوف تكون معنا على الاقل إلى يوم الاثنين |
En mayo, la mayoría de los desplazados internos fueron temporalmente reubicados como medida de preparación para la llegada de la tormenta tropical Mahasen, pero retornaron a sus campamentos y comunidades de acogida ese mismo mes. | UN | وفي أيار/مايو، نُقل بصورة مؤقتة معظم المشردين داخلياً استعداداً للعاصفة المدارية محاسن، ثم عادوا إلى مخيماتهم وإلى المجتمعات التي تستضيفهم في وقت لاحق من الشهر نفسه. |
En Gonaïves, que visitaba por segunda vez, se reunió con las autoridades judiciales y policiales, fue a ver las ruinas de la cárcel y luego un centro de acogida para las víctimas de la tormenta tropical Jeanne, y se reunió con la Asociación de agricultores afectados, creada en la sexta sección comunal de Terrenette (comuna de Verrettes). | UN | وتقابل في غوناييف التي زارها للمرة الثانية، مع السلطات القضائية والشرطة، وتحول لزيارة أنقاض السجن، ثم زار مركز إيواء ضحايا الإعصار الاستوائي جان وتقابل مع جمعية الفلاحين الضحايا، التي أُنشئت في الدائرة البلدية السادسة من ترّينات (بلدية فارّات). |