"la tortura o los tratos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعذيب أو المعاملة
        
    • التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة
        
    • والتعذيب أو المعاملة
        
    Protección frente a la tortura o los tratos crueles, inhumanos o degradantes UN التحرر من التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    ii) la tortura o los tratos inhumanos incluidas las experiencias biológicas; UN `٢` التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية، بما في ذلك التجارب البيولوجية؛
    La cuestión de las garantías adecuadas también se aplica a la tortura o los tratos inhumanos o degradantes. UN وتنطبق مسألة الضمانات الكافية أيضا على التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Emprender investigaciones para velar por que no haya casos de malos tratos, incluida la tortura o los tratos crueles, inhumanos y degradantes, en los centros privados de tratamiento de la drogodependencia. UN وإجراء تحقيقات لضمان عدم حدوث الإساءات، بما فيها التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، في مراكز العلاج من إدمان المخدرات التي يديرها القطاع الخاص؛
    Las medidas provisionales típicas están relacionadas con posibles vulneraciones del artículo 6, sobre el derecho a la vida, y el artículo 7, sobre la prohibición de la tortura o los tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وتتصل التدابير المؤقتة العادية باحتمال انتهاك المادة 6 المتعلقة بالحق في الحياة والمادة 7 المتعلقة بحظر التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    107. El Código Penal contiene numerosas disposiciones sobre la privación ilícita de libertad, el secuestro, la toma de rehenes, la tortura o los tratos crueles, inhumanos y degradantes. UN 107- ينص القانون الجنائي على عدة أحكام بشأن الحرمان من الحرية بطريقة غير شرعية، والاختطاف، واحتجاز الرهائن، والتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Otros instrumentos también incorporan este significado del principio de no devolución en la medida en que prohíben la tortura o los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y se ha interpretado que esta prohibición incluye la prohibición de enviar a las personas a países donde podrían ser sometidas a dichos tratos. UN وثمة صكوك أخرى تتضمن أيضاً هذا البعد من مبدأ عدم الرد إلى حد أنها تحظر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. ولقد فُسﱢر هذا الحظر على أنه ينطوي على حظر نقل اﻷشخاص إلى بلدان قد يتعرضون فيها لمثل هذه المعاملة.
    91. En el artículo 40 se prohíben la tortura o los tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes así como el castigo corporal. UN 91- تحظر المادة 40 التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، كما تحظر العقوبة الجسدية.
    Se teme que tales disposiciones puedan constituir de hecho una oferta de impunidad para los agentes encargados de hacer cumplir la ley, que utilizan la tortura o los tratos crueles, inhumanos o degradantes durante los interrogatorios. UN ويخشى أن تشكل هذه الأحكام فرصة للإفلات من العقاب بالنسبة للمسؤولين عن إنفاذ القانون الذين يستخدمون التعذيب أو المعاملة القاسية واللاإنسانية أو المهينة أثناء التحقيقات.
    60. El principio general de la no discriminación enunciado en numerosos instrumentos de derechos humanos está estrechamente relacionado con la prohibición de la tortura o los tratos crueles, inhumanos o degradantes en el contexto del VIH/SIDA. UN 60- ويتصل المبدأ العام لعدم التمييز، على النحو المنصوص عليه في صكوك عديدة من صكوك حقوق الإنسان، بصورة وثيقة بمنع التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    102. En el artículo 40 se prohíben la tortura o los tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes así como el castigo corporal. UN 102- تحظر المادة 40 التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، كما تحظر العقاب البدني.
    B. Derecho a la vida. Prohibición de la tortura o los tratos crueles, inhumanos o degradantes UN باء - الحق في الحياة وحظر التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Además, deben asegurar que ningún argumento basado en la discriminación de cualquier tipo sea usado como justificación para la tortura o los tratos inhumanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن تكفل عدم التذرع بأي سبب يستند إلى أي نوع من أنواع التمييز لتبرير التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية.
    Cuestiones de fondo: Derecho a la vida; prohibición de la tortura o los tratos crueles, inhumanos o degradantes; derecho a un recurso efectivo; derecho a la intimidad; libertad y seguridad personales; protección de la familia UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ حظر التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ الحق في سبيل انتصاف فعال؛ الحق في الخصوصية؛ حق الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه؛ حماية الأسرة
    Cuestiones de fondo: Derecho a la vida; prohibición de la tortura o los tratos crueles, inhumanos o degradantes; derecho a un recurso efectivo; derecho a la intimidad; libertad y seguridad personales; protección de la familia UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ حظر التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ الحق في سبيل انتصاف فعال؛ الحق في الخصوصية؛ حق الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه؛ حماية الأسرة
    b) la tortura o los tratos inhumanos, incluidas las experiencias biológicas; UN )ب( التعذيب أو المعاملة غير الانسانية، بما في ذلك التجارب البيولوجية؛
    Se han establecido en particular nuevas normas para atender las necesidades de protección adicional de los grupos de población vulnerables, como son las mujeres, los niños y las minorías, así como para brindar protección contra malos tratos como la tortura o los tratos crueles, inhumanos o degradantes, las desapariciones forzosas y las ejecuciones extralegales, arbitrarias o sumarias. UN وتم، بصفة خاصة، وضع معايير جديدة تلبية للحاجة الى زيادة حماية المجموعات السكانية الضعيفة مثل النساء واﻷطفال واﻷقليات، وكذلك لتوفير الحماية ضد التجاوزات مثل التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وحالات الاختفاء القسري، وحالات اﻹعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي.
    4. Partida Con respecto a la forma en que se ejecuta la expulsión de un extranjero ilegal, cabe señalar que los Estados deben respetar los derechos fundamentales del individuo y prohibir la tortura o los tratos inhumanos. UN 754 - وفيما يتعلق بطريقة إنفاذ طرد الأجانب غير القانونيين، ينبغي الإشارة إلى أن على الدول أن تحترم حقوق الإنسان الأساسية، من قبيل حظر التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية.
    Consciente del hecho de que las seguridades diplomáticas respecto de la tortura o los tratos inhumanos, incluso cuando van acompañadas de una supervisión posterior a la expulsión, tienden a no funcionar en la práctica, el Relator Especial desaconseja la creación de mecanismos de expulsión o de reasentamiento en que esas seguridades tendrían un papel esencial. UN وإذ يدرك المقرر الخاص أن الضمانات الدبلوماسية ضد التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية تميل إلى عدم الفعالية من الناحية العملية، حتى عندما تكون مصحوبة برصد يجري بعد التنقيل، فهو يحاول تثبيط الرغبة في إيجاد آليات للتنقيل أو إعادة التوطين يكون فيها لهذه الضمانات دور محوري.
    También se propuso ampliar el alcance de todo el proyecto de artículo -y no solo de su párrafo 2- a las situaciones en que la tortura o los tratos crueles, inhumanos o degradantes emanaran de personas que actuaban a título particular. UN واقتُرح أيضاً توسيع نطاق مشروع هذه المادة بأكمله - وليس فقط الفقرة 2- ليشمل الحالات التي تكون فيها أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة صادرة عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الخاصة.
    El Relator Especial valora las respuestas dadas por el Gobierno y está consciente de los graves problemas que plantean las actividades terroristas con fines políticos pero, como el propio Gobierno reconoce, éstas no pueden justificar la tortura o los tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وطلب المقرر الخاص إلى الحكومة أن توافيه بردودها مبيناً أنه يدرك خطورة التحديات الناجمة عن اﻷنشطة اﻹرهابية ذات الدافع السياسي ولكن تلك التحديات، كما تقر الحكومة نفسها، لا يمكن أن تبرر اللجوء إلى التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Como Potencia ocupante, Israel continúa cometiendo infracciones graves, según se definen en el artículo 147 del Cuarto Convenio de Ginebra de 12 de agosto de 1949, entre las que figuran el homicidio intencional, la tortura o los tratos inhumanos, la detención ilegal, la destrucción y la apropiación de bienes a gran escala y la deportación ilegal. UN وإسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل ارتكاب الانتهاكات الخطيرة، كما تعرﱢفها المادة ١٤٧ من اتفاقية جنيف الرابعة المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، بما في ذلك القتل العمد، والتعذيب أو المعاملة غير اﻹنسانية، والاحتجاز غير القانوني، والدمار الشامل، وتخصيص الممتلكات، والإبعاد غير الشرعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus