| Durante la detención secreta en las instalaciones del Ministerio del Interior, la práctica de la tortura para obtener confesiones no era la excepción sino la norma. | UN | وأثناء فترة الاحتجاز السري في مقر وزارة الداخلية، لم تكن ممارسة التعذيب لانتزاع اعترافات استثناءً بل القاعدة. |
| A menudo se recurre a la tortura para obtener confesiones e información. | UN | وغالباً ما يستخدم التعذيب لانتزاع الاعترافات والمعلومات. |
| A menudo se recurre a la tortura para obtener confesiones e información. | UN | وغالباً ما يستخدم التعذيب لانتزاع الاعترافات والمعلومات. |
| En el derecho penal de la República Popular de China se castigan más de 10 infracciones a las disposiciones de la Convención, entre ellas, la detención ilegal, la privación ilegal de la libertad y el empleo de la tortura para obtener la confesión. | UN | ويعاقب القانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية على اكثر من ١٠ مخالف ﻷحكام الاتفاقية، مثل الحبس غير الشرعي، والحرمان غير الشرعي من الحرية، واستخدام التعذيب للحصول على اعترافات. |
| Así pues, en caso de confesiones obtenidas mediante tortura u otras formas de coacción, el sistema judicial prevé la posibilidad de revisión del fallo con el fin de evitar la práctica de la tortura para obtener confesiones, con independencia de cuál sea el delito. | UN | وفي حالة الاعترافات التي تم الحصول عليها بالإكراه، ينص القانون على إمكانية إعادة النظر في الحكم بغية تفادي ممارسة التعذيب للحصول على الاعترافات، وذلك أياً كانت فئة الجريمة المرتكبة. |
| El Comité insta al Estado parte a que luche contra la práctica de la tortura para obtener confesiones y a que vele por que, en la práctica, las confesiones obtenidas por la fuerza no se utilicen como prueba en ningún procedimiento. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحارب ممارسة التعذيب بغرض انتزاع الاعترافات وأن تكفل عملياً عدم استخدام هذه الاعترافات القسرية كأدلة في أي إجراءات. |
| Además, prohíbe el uso de la tortura para obtener confesiones e insiste en que las confesiones forzosas no tienen validez jurídica. | UN | ويحظر أيضا استخدام التعذيب لانتزاع الاعترافات، ويشدد على أن لا قيمة قانونية للاعترافات المنتزعة بالقوة. |
| El Representante Especial acoge con satisfacción las declaraciones contra la tortura del Ministro de Justicia y del Ministro del Interior y que se haya empezado a adoptar medidas para disuadir al personal encargado del cumplimiento de la ley de utilizar la tortura para obtener confesiones o imponer castigos. | UN | ويرحب الممثل الخاص بالتصريحات المناهضة للتعذيب الصادرة عن وزير العدل ووزير الداخلية، وبدء بذل الجهود لثني موظفي إنفاذ القوانين عن استخدام التعذيب لانتزاع الاعترافات أو فرض العقوبة. |
| 18. Dinamarca expresó preocupación por las denuncias de detenciones y encarcelamientos arbitrarios, malos tratos contra las personas privadas de libertad y uso de la tortura para obtener confesiones de sospechosos. | UN | 18- وأعربت الدانمرك عن قلقها إزاء ادعاءات وقوع عمليات توقيف واحتجاز تعسفية، وإساءة معاملة المحتجزين لدى الشرطة واللجوء إلى التعذيب لانتزاع الاعترافات من المشتبه بهم. |
| Los niños recluidos informaron de que sufrían abusos físicos, se les interrogaba bajo extrema coacción, se les maltrataba y se les sometía a actos equivalentes a la tortura para obtener de ellos información sobre los insurgentes. | UN | وأفاد الأطفال المحتجزون بتعرضهم للإيذاء البدني واستجوابهم تحت الضغط الشديد، وتعريضهم لسوء المعاملة ولأعمال ترقى إلى حد التعذيب لانتزاع معلومات عن المتمردين. |
| El Comité insta al Estado parte a que luche firmemente contra toda utilización de la tortura para obtener confesiones y vele por que, en la práctica, las confesiones obtenidas mediante tortura no se utilicen nunca como prueba en los procesos judiciales. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتصدى بحزم لأي لجوء إلى التعذيب لانتزاع اعترافات، وأن تكفل عملياً عدم الاستناد مطلقاً إلى الاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب في الإجراءات القضائية. |
| El Comité insta al Estado parte a que luche firmemente contra toda utilización de la tortura para obtener confesiones y vele por que, en la práctica, las confesiones obtenidas mediante tortura no se utilicen nunca como prueba en los procesos judiciales. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتصدى بحزم لأي لجوء إلى التعذيب لانتزاع اعترافات، وأن تكفل عدم الاستناد إطلاقاً عملياً إلى الاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب في الإجراءات القضائية. |
| 162. El Relator Especial también comunicó al Gobierno que había recibido informes según los cuales en el conflicto con el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés (SPLA), en las montañas de Nuba, los soldados y los oficiales de inteligencia militar recurrían a la tortura para obtener información de los civiles. | UN | ٢٦١- كذلك أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى تقارير تشير إلى لجوء الجنود وضباط المخابرات العسكرية إلى التعذيب لانتزاع المعلومات من المدنيين أثناء الصراع مع جيش تحرير شعب السودان في جبال النوبة. |
| - Hacer uso de la tortura para obtener cualquier información; | UN | " - استعمال التعذيب لانتزاع المعلومات؛ |
| Ciertamente la opinión pública mexicana sigue denunciando la práctica de la tortura para obtener confesiones, si bien la oradora asegura al Comité que los jueces velan actualmente por que, cuando las confesiones no puedan corroborarse ni verse respaldadas, no puedan tenerse en cuenta. | UN | صحيح أن الرأي العام المكسيكي لا يزال يشجب ممارسة التعذيب للحصول على الاعترافات، ولكن السيدة بيريز دوارتي إي إن أكدت للجنة أن القضاة يصرون الآن على عدم الاعتداد بالاعترافات التي ليس لها سند يعززها. |
| Ello contribuirá ciertamente a disuadir al personal de orden público de que utilice la tortura para obtener la colaboración o la confesión del acusado. | UN | وهذا أمر سيساعد بالتأكيد على تشجيع موظفي إنفاذ القوانين على عدم استخدام التعذيب للحصول على تعاون المتهمين أو اعترافاتهم. |
| El Gobierno de Nepal no permite que se utilice la tortura para obtener confesiones o información y está preparando la penalización de esas prácticas. | UN | 74 - والحكومة لا تسمح باستخدام التعذيب للحصول على اعترافات أو معلومات، وهي مستعدة لتجريم هذه الممارسات. |
| Una fuerza policial bien capacitada no necesita recurrir a la tortura para obtener información, y los parlamentos deben asegurar la provisión de recursos para la capacitación adecuada de la policía. | UN | وقالت في هذا الصدد إن قوة الشرطة المدربة تدريبا جيدا لا تحتاج إلى اللجوء إلى التعذيب للحصول على المعلومات، وإن البرلمانات ينبغي أن تكفل توفير الموارد لتدريب الشرطة تدريبا مناسبا. |
| La MONUC ha determinado que en las comisarías de policía de toda la República Democrática del Congo es común utilizar la tortura para obtener confesiones de los presuntos delincuentes. | UN | وقد وجدت البعثة أن استعمال التعذيب للحصول على اعترافات من المتهمين بارتكاب الجرائم يشكل ممارسة روتينية في مراكز الشرطة في جميع أنحاء البلد. |
| Marruecos viola el derecho a la defensa y a la presunción de inocencia, utiliza la tortura para obtener confesiones y niega la prestación de servicios médicos y forenses a los detenidos y prisioneros. | UN | وينتهك المغرب حق الدفاع وقرينة البراءة، وقد استخدم التعذيب للحصول على اعترافات ومنع تقديم الخدمات الطبية وخدمات الطب الشرعي للمحتجزين والسجناء. |
| El Comité insta al Estado parte a que luche contra la práctica de la tortura para obtener confesiones y a que vele por que, en la práctica, las confesiones obtenidas por la fuerza no se utilicen como prueba en ningún procedimiento. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحارب ممارسة التعذيب بغرض انتزاع الاعترافات وأن تكفل عملياً عدم استخدام هذه الاعترافات القسرية كأدلة في أي إجراءات. |
| 27. El CAT instó a que se luchase contra la práctica de la tortura para obtener confesiones y a que se velase por que, en la práctica, las confesiones obtenidas por la fuerza no se utilizasen como prueba en ningún procedimiento. | UN | 27- وحثت لجنة مناهضة التعذيب على أن تحارب ممارسة التعذيب بغرض انتزاع الاعترافات وأن يكفل عملياً عدم استخدام هذه الاعترافات القسرية كأدلة في أي دعاوى(74). |