Prohibición de la tortura u otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | حظر التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La llevanza de un registro oficial ha sido y sigue siendo una de las salvaguardias fundamentales contra la tortura u otros malos tratos. | UN | 43 - وكان الاحتفاظ بسجل رسمي وما زال يعد أحد الضمانات الأساسية لمنع التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة. |
Al concluir las averiguaciones de las autoridades, se estableció que no se podía confirmar ninguna de las denuncias de uso de la tortura u otros métodos de investigación ilegales contra el Sr. Musaev para obligarlo a confesar. | UN | وفي نهاية التحريات التي أجرتها السلطات، ثبت أن جميع الادعاءات المتعلقة باللجوء إلى التعذيب أو غيره من الأساليب غير المشروعة أثناء التحقيقات ضد السيد موسايف بهدف إرغامه على الاعتراف لم تتأكد. |
Sírvanse informar de la existencia de algún mecanismo independiente de prevención de la tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ويرجى توضيح ما إذا كانت هناك آلية مستقلة لمنع ممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
la tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
- las campañas de sensibilización promovidas para evitar la tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en la infancia; | UN | حملات التوعية لمنع تعرض الطفل للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
215. Ningún agente del orden público podrá invocar órdenes de un oficial superior para justificar, por ejemplo, la tortura u otros tratos o castigos crueles, inhumanos, degradantes o discriminatorios. | UN | 215- فلا يحق لأي من مأموري الضبط القضائي أن يتذرع بالأوامر العليا مثلاً كتبرير للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو التمييزية. |
Eso no entrañaba de ningún modo que el Gobierno tomara a la ligera cuestiones tales como la tortura u otros tratos crueles o degradantes. | UN | وهذا لا يعني بأي حال من الأحوال أن الحكومة تستهين بمسائل من قبيل التعذيب أو غيره من المعاملة القاسية أو المهينة. |
Como ya se ha señalado, muchos síntomas que se atribuyen a la tortura u otros malos tratos no son físicos. | UN | ووفقا لما أشير إليه آنفا، فإن كثيرا من أعراض التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة ليست بدنية. |
462. El Comité reconoció la importancia de cualesquiera medidas para proteger a toda persona contra el uso de la tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, así como para impedir que se produzca. | UN | ٤٦٢ - واعترفت اللجنة بأهمية أية خطوات تتخذ لحماية أي شخص من ممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسيت أو اللاإنسانية أو المهينة، وكذلك لمنع ذلك من الحدوث. |
Es posible citar una serie de casos concretos de procesamiento de funcionarios, entre ellos casos que incluían la violencia o el uso de la tortura u otros tratos crueles o inhumanos. | UN | ويمكن اﻹشارة إلى عدد من الحالات المعينة التي اتخذت فيها إجراءات مع المسؤولين، بما في ذلك حالات تنطوي على العنف أو استخدام التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية. |
El Tribunal Supremo observa que ni el autor ni su hijo ni sus abogados denunciaron nunca, durante la instrucción, que se hubiera recurrido a la tortura u otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وتلاحظ المحكمة العليا أنه لم تكن هناك أي شكوى من ابن صاحب البلاغ أو من محامييه طوال التحقيق تعلق باستخدام التعذيب أو غيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Además, el Estado parte no debe basarse nunca en información reservada obtenida de terceros países mediante el uso de la tortura u otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب ألا تستند الدولة الطرف إلى المواد الاستخبارية التي حصلت عليها بلدان ثالثة عن طريق استخدام التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Además, el Estado parte no debe basarse nunca en información reservada obtenida de terceros países mediante el uso de la tortura u otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب ألا تستند الدولة الطرف إلى المواد الاستخبارية التي حصلت عليها بلدان ثالثة عن طريق استخدام التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La adhesión de la República a las normas del derecho internacional generalmente aceptadas se expresa en el artículo 17 de la nueva Constitución, que prohíbe el uso de la tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وإن التزام جمهورية جورجيا بمعايير القانون الدولي المعترف بها عموماً يجد تعبيراً عنه في المادة ٧١ من الدستور الجديد التي تحظر استخدام التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La prohibición de la tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | منع التعذيب وغيره من العقوبات أو ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
La violencia por motivo de género está prohibida con arreglo a las leyes de derechos humanos, en primer lugar, a través de la prohibición de la tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | كما أن العنف القائم على أساس جنساني محظور قانوناً بموجب قانون حقوق الإنسان بالدرجة الأولى من خلال حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو غير الإنسانية أو المهينة. |
5. Rehabilitación de las víctimas de la tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | ٥- إعادة تأهيل ضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Es de la mayor importancia que en la mente de quienes se ocupan de los detenidos o arrestados no quepa nunca ninguna duda de que la tortura u otros tratos crueles, inhumanos o degradantes están prohibidos por la ley y de que no son aceptados por el Gobierno ni por los órganos encargados de la aplicación de la ley. | UN | من اﻷمور اﻷساسية أن يدرك اولئك الذين يتولون أمر المحتجزين أو اﻷشخاص المقبوض عليهم أن التعذيب وغيره من صنوف المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة كلها أمور يحظرها القانون، وغير مقبولة بالمرة لا من جانب الحكومة ولا من جانب الهيئات المكلفة بتطبيق القانون. |
- Las campañas de sensibilización promovidas para evitar la tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en la infancia; | UN | حملات التوعية لمنع تعرض الطفل للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
8. Sírvanse explicar qué tipos de mecanismos existen en los centros de detención, de haberlos, para impedir que los guardas de prisiones u otros funcionarios del Ministerio del Interior practiquen la tortura u otros tipos de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y velar por que todos los casos denunciados se investiguen debidamente. | UN | 8- ويرجى توضيح أنواع الآليات الموجودة في مرافق الاحتجاز، إن وجدت، لكفالة عدم ممارسة حراس السجن أو غيرهم من موظفي وزارة الداخلية للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والتحقيق على النحو الواجب في جميع الحالات المبلغ عنها. |
80. La Sra. Hampson dijo que las jurisdicciones basadas en el derecho civil romano podían aproximarse a las de common law al dejar de tener en cuenta las pruebas cuestionables, al menos cuando tales pruebas se hubieran obtenido mediante la tortura u otros malos tratos. | UN | 80- وذكرت السيدة هامبسون أن الولايات القضائية العاملة بالقانون المدني قد تسير في اتجاه الولايات القضائية العاملة بالقانون العام في عدم النظر في الأدلة المعيبة، على الأقل عندما يحصَّل على هذه الأدلة بالتعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة. |