La aplicación inadecuada de la recuperación de la totalidad de los costos tendría consecuencias claras para la presencia de la UNODC sobre el terreno y su capacidad de lograr resultados. | UN | ومن شأن عدم النجاح في تنفيذ نظام استرداد كامل التكاليف أن تترتَّب عليه عواقب تؤثِّر بوضوح في الحضور الميداني للمكتب وفي مقدرته على إنجاز النتائج الجيِّدة. |
También corre con la totalidad de los costos incrementales convenidos de las medidas adoptadas en los países en desarrollo para reducir las emisiones o de cualquier otra manera promover los objetivos de la Convención. | UN | وسوف يتعين عليه أيضاً أن يدفع كامل التكاليف الإضافية المتفق عليها للتدابير التي تتخذها البلدان النامية لتخفيض انبعاثاتها أو العمل بطرق أخرى على مواصلة تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Sin embargo, como aún no se han concertado contratos respecto de la mayor parte del proyecto, no sería realista prever que sea posible absorber la totalidad de los costos asociados dentro del presupuesto aprobado para el proyecto. | UN | بيد أنه سيكون من غير الواقعي توقع إمكانية استيعاب كامل التكاليف المرتبطة بالمخطط العام ضمن ميزانية المشروع المعتمدة نظرا لعدم التعاقد على معظم المشروع حتى الآن. |
Se plantearon más preguntas sobre el trato que se daría en el futuro a las oficinas con niveles programáticos que no podían sostener la recuperación de la totalidad de los costos. | UN | وأثيرت تساؤلات أخرى بشأن التعامل مع المكاتب التي لا يمكن لمستويات البرامج بها أن تتحمل الاسترداد الكامل للتكاليف. |
Se destacó la importancia de garantizar un equilibrio entre el logro de los objetivos fijados de la UNODC y la aplicación de la recuperación de la totalidad de los costos en las oficinas extrasede y en la sede. | UN | وشدد على أهمية إيجاد التوازن بين تحقيق أهداف المكتب المحددة وتنفيذ الاسترداد الكامل للتكاليف في الميدان وفي المقر. |
También debía examinarse la sostenibilidad de algunas oficinas extrasede en el marco del modelo de recuperación de la totalidad de los costos. | UN | وذكروا أيضا أنه يجب استعراض مدى استدامة بعض المكاتب الميدانية في إطار نموذج استرداد التكاليف الكاملة. |
71. Pide al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo que normalice y armonice más los conceptos y las prácticas relacionados con los costos de transacción y la recuperación de costos, ateniéndose al mismo tiempo al principio de la recuperación de la totalidad de los costos de administración de las contribuciones complementarias, suplementarias y extrapresupuestarias; | UN | " 71 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي مواصلة توحيد ومواءمة المفاهيم والممارسات ذات الصلة بتكاليف المعاملات واسترداد التكاليف، والمحافظة في الوقت نفسه على مبدأ استرداد التكاليف بالكامل في سياق إدارة المساهمات غير الأساسية/التكميلية/الخارجة عن الميزانية؛ |
Algunos oradores solicitaron que se les diera la oportunidad de examinar la aplicación del modelo de recuperación de la totalidad de los costos y sus repercusiones en la prestación de asistencia técnica y en los programas y proyectos de la UNODC. | UN | وطلب بعض المتكلِّمين أن تُتاح لهم فرصة استعراض تنفيذ نموذج استرداد كامل التكاليف وأثره على تقديم المساعدة التقنية وعلى برامج المكتب ومشاريعه. |
Algunos oradores solicitaron la oportunidad de examinar la aplicación del modelo de recuperación de la totalidad de los costos y sus repercusiones en la prestación de asistencia técnica y en los programas y proyectos de la UNODC. | UN | وطلب بعض المتكلِّمين أن تتاح لهم فرصة استعراض تنفيذ نموذج استرداد كامل التكاليف وأثره على تقديم المساعدة التقنية وعلى برامج المكتب ومشاريعه. |
33. Varios oradores expresaron su apoyo a la aplicación de la recuperación de la totalidad de los costos. | UN | 33- وأعرب عدَّة متكلِّمين عن تأييدهم لتنفيذ نظام استرداد كامل التكاليف. |
Se sugirió que la recuperación de la totalidad de los costos no generaba nuevos costos, sino que más bien presentaba de forma diferente costos que antes quedaban ocultos debido a la financiación cruzada. | UN | وقيل إنَّ استرداد كامل التكاليف لا يولِّد تكاليف جديدة؛ بل يعرض بطريقة مختلفة التكاليف التي كان يخفيها سابقاً أسلوب الإعانة المالية التناقلية بين الحسابات. |
La necesidad de lograr la eficiencia en relación con los costos era particularmente importante, dado que los altos costos asociados a la recuperación de la totalidad de los costos podrían hacer menos competitivos los proyectos de la UNODC. | UN | وذُكر أنَّ ضرورة تحقيق الكفاءة في التكاليف هامة على وجه الخصوص لأنَّ التكاليف العالية المقترنة باسترداد كامل التكاليف يمكن أن تقلِّل من الميزة التنافسية لمشاريع المكتب. |
Un Estado donante indicó que no podía apoyarse la aplicación retroactiva de la recuperación de la totalidad de los costos a proyectos existentes con marcos de financiación acordados. | UN | وأشارت إحدى الدول المانحة إلى أنَّ تطبيق نظام استرداد كامل التكاليف بأثر رجعي على المشاريع القائمة التي لها أُطر مالية متَّفق عليها أمر لا يمكن دعمه. |
Varios oradores cuestionaron la repercusión del modelo de financiación y de la recuperación de la totalidad de los costos en la sostenibilidad de la prestación de asistencia técnica de la UNODC y en las operaciones de las oficinas extrasede. | UN | 9- ووضع عدد من المتكلِّمين موضع التساؤل أثر النموذج التمويلي واسترداد كامل التكاليف على استدامة تقديم المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة للمساعدة التقنية وتنفيذ عملياته الميدانية. |
Un orador mantuvo que la recuperación de la totalidad de los costos no generaba costos nuevos, sino que más bien, presentaba los costos existentes de forma diferente. | UN | وأكَّد أحد المتكلِّمين أنَّ الاسترداد الكامل للتكاليف لم يُسفر عن تكاليف جديدة، وإنما عرض التكاليف القائمة بطريقة مختلفة. |
Algunos oradores expresaron su aprecio por el hecho de que la transición hacia la recuperación de la totalidad de los costos estuviera haciendo posible entablar un debate bien informado sobre los costos reales de los programas, los proyectos y otras actividades y su eficacia en función de los costos. | UN | وأعرب بعض المتكلِّمين عن تقديرهم لكون الانتقال إلى الاسترداد الكامل للتكاليف يمكِّن من إجراء مناقشة مستنيرة بشأن التكاليف الفعلية ونجاعة التكلفة بالنسبة للبرامج والمشاريع وغيرها من الأنشطة. |
14. Algunos oradores indicaron que la recuperación de la totalidad de los costos no debía aplicarse retroactivamente a proyectos existentes con marcos de financiación acordados. | UN | 14- وبيَّن بعض المتكلِّمين أنه لا ينبغي تطبيق الاسترداد الكامل للتكاليف بأثر رجعي على المشاريع القائمة ذات الأطر المالية المتَّفق عليها. |
Se destacó el compromiso de la Oficina de velar por la equidad y la coherencia en el cálculo, absorción y presentación de la recuperación de la totalidad de los costos respecto de los donantes y programas. | UN | وشدِّد على التزام المكتب بالعدالة والاتساق فيما يتعلق بحساب الاسترداد الكامل للتكاليف واستيعابه وعرضه على جميع الجهات المانحة والبرامج. |
Sin embargo, a menos que la UNOPS lleve registros detallados de los elementos de los costos de los proyectos que se transfieren a los gastos de gestión, seguirá sin conocer la totalidad de los costos de cada proyecto. | UN | ومع ذلك إذا لم يحتفظ المكتب بسجلات تفصيلية لعناصر تكاليف المشاريع التي نقلت إلى بند مصروفات الإدارة، ستظل التكاليف الكاملة لكل مشروع على حدة غير معروفة. |
c) Ayudar a ampliar los programas de organismos bilaterales financiando la porción en el país de la totalidad de los costos convenidos de las actividades que satisfagan los criterios del FMAM. | UN | )ج( المساعدة في توسيع برامج الوكالات الثنائية عن طريق تمويل الجزء المتكبد داخل البلد من التكاليف الكاملة المتفق عليها لﻷنشطة التي تفي بمعايير مرفق البيئة العالمية. |
55. Las Partes pueden elegir entre utilizar estos procedimientos acelerados o presentar proyectos a través del ciclo normal de proyectos del FMAM para obtener la financiación de la totalidad de los costos convenidos. | UN | 55- وللأطراف أن تختار استخدام هذه الإجراءات المعجلة أو تقديم المشاريع من خلال دورة المشاريع العادية للمرفق للاستفادة من تمويل التكاليف الكاملة المتفق عليها. |
c) Pedir a todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo que normalicen y armonicen más los conceptos y prácticas relativos a los costos de transacción y la recuperación de los costos, ateniéndose al mismo tiempo al principio de la recuperación de la totalidad de los costos de administración de las contribuciones de recursos no básicos, complementarios y extrapresupuestarios; | UN | (ج)تطلب إلى جميع منظمات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تواصل توحيد ومواءمة المفاهيم والممارسات المتصلة بتكاليف المعاملات واسترداد التكاليف، وأن تحافظ في الوقت نفسه على مبدأ استرداد التكاليف بالكامل في إدارة المساهمات غير الأساسية/التكميلية/الخارجة عن الميزانية؛ |
49. Algunas Partes manifestaron la opinión de que la CP debería adoptar, en su 18º período de sesiones, una decisión donde se pidiera al FMAM que pusiera el apoyo a disposición de los PMA lo antes posible, y que dicho apoyo sirviera para financiar la totalidad de los costos convenidos. | UN | 49- ورأى بعض الأطراف ضرورة إصدار مقرر في الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف يطلب إلى مرفق البيئة العالمية إتاحة الدعم اللازم لأقل البلدان نمواً في أقرب وقت ممكن على أساس إجمالي التكاليف المتفق عليها. |