Se destaca la necesidad de preservar la integridad territorial de la totalidad del territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de personas y mercancías dentro de ese territorio, así como la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior. | UN | ويؤكد نص مشروع القرار ضرورة المحافظة على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال اﻷشخاص ونقل السلع داخل هذه اﻷرض الفلسطينية إلى جانب حرية الحركة مع العالم الخارجي في الاتجاهين. |
Destaca la necesidad de preservar la integridad territorial de la totalidad del territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de personas y mercancías dentro del territorio palestino, lo que incluye el levantamiento de las restricciones de la circulación hacia y desde Jerusalén oriental, y la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior; | UN | ٣ - تؤكد ضرورة المحافظة على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال اﻷشخاص ونقل السلع داخل اﻷرض الفلسطينية، بما في ذلك رفع القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الحركة مع العالم الخارجي في الاتجاهين؛ |
El Tribunal Supremo y el Tribunal de Apelación son los tribunales superiores de apelación y tienen jurisdicción sobre la totalidad del territorio de Sierra Leona. | UN | ومحكمتا الاستئناف والنقض هما أعلى محاكم الاستئناف ولهما سلطة قضائية على جميع أراضي سيراليون. |
El cometido del grupo consiste en hacer frente al problema en la totalidad del territorio palestino ocupado. | UN | وتهدف فرقة العمل إلى التصدي لهذه المسألة في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Además, se cometieron en una vasta zona que abarca la totalidad del territorio de Bosnia y Herzegovina y una gran parte de Croacia. | UN | كما أنها ارتكبت في مختلف أرجاء منطقة واسعة تشمل كامل أراضي البوسنة والهرسك وجزءا كبيرا من كرواتيا. |
En particular, exhorta a todas las partes y a los demás interesados a que observen escrupulosamente la cesación del fuego en la totalidad del territorio de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويدعو الطرفين وغيرهم من المعنيين باﻷمر، خاصة الى احترام وقف إطلاق النار احتراما تاما في كامل إقليم البوسنة والهرسك. |
En las disposiciones del Acuerdo de Dayton se estipula que se deben respetar los derechos humanos pero, sin embargo, los derechos humanos se violan más o menos en la totalidad del territorio. | UN | وتنص أحكام اتفاق دايتون على وجوب احترام حقوق اﻹنسان، ومع ذلك، فإن حقوق اﻹنسان تنتهك بدرجة متفاوتة في جميع أنحاء اﻹقليم. |
3. Destaca la necesidad de preservar la integridad territorial de la totalidad del territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de personas y mercancías dentro del territorio palestino, lo que incluye el levantamiento de las restricciones al ingreso en Jerusalén oriental y la salida de éste, y la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior; | UN | " ٣ - تؤكد ضرورة المحافظة على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال اﻷشخاص ونقل السلع داخل اﻷرض الفلسطينية، بما في ذلك رفع القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الحركة مع العالم الخارجي في الاتجاهين؛ |
3. Destaca la necesidad de preservar la integridad territorial de la totalidad del territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de personas y mercancías dentro del territorio palestino, lo que incluye el levantamiento de las restricciones al ingreso en Jerusalén oriental y la salida de éste, y la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior; | UN | ٣ - تؤكد ضرورة المحافظة على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال اﻷشخاص ونقل السلع داخل اﻷرض الفلسطينية، بما في ذلك رفع القيود المفروضة على حركة الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وضمان حرية الحركة مع العالم الخارجي في الاتجاهين؛ |
3. Destaca la necesidad de preservar la integridad territorial de la totalidad del territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de personas y mercancías dentro del territorio palestino, lo que incluye el levantamiento de las restricciones al ingreso en Jerusalén oriental y la salida de éste, y la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior; | UN | ٣ - تؤكد ضرورة المحافظة على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال اﻷشخاص ونقل السلع داخل اﻷرض الفلسطينية، بما في ذلك رفع القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الحركة مع العالم الخارجي في الاتجاهين؛ |
3. Destaca la necesidad de preservar la integridad territorial de la totalidad del territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de personas y mercaderías dentro del territorio palestino, lo que incluye el levantamiento de las restricciones al ingreso en Jerusalén oriental y la salida de éste, y la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior; | UN | ٣ " - تؤكد ضرورة المحافظة على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال اﻷشخاص ونقل السلع داخل اﻷرض الفلسطينية، بما في ذلك رفع القيود المفروضة على حركة الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وضمان حرية الحركة مع العالم الخارجي في الاتجاهين؛ |
51. Desde la época de la primera colonia holandesa, los " blancos " fueron extendiendo poco a poco su dominación sobre la totalidad del territorio sudafricano. | UN | ١٥- وقد قام " البيض " منذ أن أنشئت أول مستعمرة هولندية، ببسط سيطرتهم بالتدريج على جميع أراضي جنوب أفريقيا. |
49. Desde la época de la primera colonia holandesa, los " blancos " fueron extendiendo poco a poco su dominación sobre la totalidad del territorio sudafricano. | UN | ٩٤- وقد قام " البيض " منذ أن أنشئت أول مستعمرة هولندية، ببسط سيطرتهم بالتدريج على جميع أراضي جنوب أفريقيا. |
Además, reitero la necesidad de asegurar la protección de la población civil palestina en la totalidad del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, de conformidad con las disposiciones y las obligaciones consagradas en el derecho internacional humanitario y el compromiso directo contraído reiteradamente por el Consejo de Seguridad a este respecto. | UN | وعلاوة على ذلك، نؤكد مجددا ضرورة ضمان حماية السكان المدنيين الفلسطينيين في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفقا للأحكام والالتزامات المكرسة في القانون الإنساني الدولي والالتزام المباشر الصادر عن مجلس الأمن مرارا وتكرارا في هذا الصدد. |
En consecuencia, el agresivo ataque armado de la Federación de Rusia abarcó mucho más que el territorio en conflicto y se extiende prácticamente a la totalidad del territorio de Georgia. | UN | ومن ثم، فإن الهجوم العدواني المسلح للاتحاد الروسي تجاوز بكثير منطقة الصراع وشمل عمليا كامل أراضي جورجيا. |
El COAF es un órgano colegiado de adopción de decisiones cuya jurisdicción abarca la totalidad del territorio del Brasil. | UN | ومجلس مراقبة الأنشطة المالية هو جهاز جامع معني باتخاذ القرارات، تشمل ولايته كامل إقليم البرازيل. |
11. Subraya la importancia de que se fortalezca el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos, incluida la plena protección de todos los ciudadanos angoleños en la totalidad del territorio nacional, en particular los representantes y miembros de todos los partidos políticos; | UN | ١١ - يؤكد على أهمية تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك توفير الحماية الكاملة لجميع المواطنين اﻷنغوليين في جميع أنحاء اﻹقليم الوطني، ولا سيما لممثلي جميع اﻷحزاب السياسية وأعضائها؛ |
El llamamiento inicial, lanzado por el Presidente Barack Obama, había abogado por una congelación temporal que abarcara la totalidad del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | وقد كانت الدعوة الأصلية إلى التجميد التي أطلقها الرئيس باراك أوباما تتعلق بتجميد مؤقت يوسع ليشمل كافة الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
El texto de Marcoussis afirma de entrada el principio a la integridad territorial de Côte d ' Ivoire, el respeto a las instituciones de la República, la restauración de la autoridad del Estado en la totalidad del territorio nacional, la condena de los golpes de Estado y las urnas como única vía de acceso al poder. | UN | ويؤكّد هذا النص منذ البداية مبدأ سلامة أراضي كوت ديفوار واحترام مؤسسات الجمهورية وإعادة بسط سلطة الدولة على كامل الإقليم الوطني، ويدين الانقلابات ويعتبر صندوق الاقتراع السبيل الوحيد للوصول إلى السلطة. |
- a la totalidad del territorio o una parte del mismo: así, por ejemplo, con respecto a las medidas derogatorias adoptadas por el Gobierno del Reino Unido en Irlanda del Norte, la Comisión Europea de Derechos Humanos y la Corte Europea así como el Comité de Derechos Humanos entendieron que una emergencia geográficamente limitada puede afectar a la población en su conjunto y constituir una amenaza para la vida de la nación. | UN | على كامل اﻹقليم أو على جزء منه: وهكذا، على سبيل المثال، فيما يتعلق بالتدابير التقييدية التي اعتمدتها حكومة المملكة المتحدة في أيرلندا الشمالية، فإن اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان والمحكمة اﻷوروبية وكذلك اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان قد أعربت عن اعتقادها بأن وجود حالة طورائ محدودة جغرافياً يمكن أن تؤثر على السكان في مجموعهم وأن تشكل تهديداً لحياة اﻷمة. |
Según la naturaleza y gravedad de los atentados contra el orden y la seguridad públicos, la competencia de estos organismos puede ser restringida o extenderse a la totalidad del territorio malgache. | UN | وتقيد صلاحيات تلك الهيئات أو يوسع نطاقها ليشمل مجموع الإقليم الملغاشي حسب طبيعة وخطورة الاضطرابات التي تهدد النظام والأمن العامين. |
Chipre cumple sus obligaciones en materia de derechos humanos en los planos internacional y nacional y lamenta no estar en condiciones de ejercer su control sobre la totalidad del territorio y de no poder velar por la aplicación de la Convención en los sectores que escapan a su autoridad. | UN | 11 - وقال إن قبرص تبذل أقصى جهودها للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان سواء على المستوى الدولي أو على المستوى الوطني، وتأسف لعدم استطاعتها ممارسة سيطرتها على جميع أراضيها وبذلك فهي لا تستطيع رصد تطبيق الاتفاقية على القطاعات التي تقع خارج سيطرتها. |
La reforma se implementó de forma gradual a partir del año 2000, completándose para la totalidad del territorio nacional en el año 2005. | UN | وقد تم تنفيذ الإصلاح تدريجياً بدءاً من عام 2000، وانتهى تنفيذه على مجمل الإقليم الوطني في عام 2005. |
39. La Sala de Cuestiones Preliminares de la Corte también concluyó que: " Libia sigue teniendo grandes dificultades para ejercer plenamente sus poderes judiciales en la totalidad del territorio. | UN | 39- وخلصت الدائرة التمهيدية كذلك إلى أن " ليبيا لا تزال تواجه صعوبات جوهرية في ممارسة سلطاتها القضائية بشكل تام على كامل أراضيها. |
Uno de los propósitos del Programa para el futuro es la creación de condiciones idóneas para el inicio de la puesta en práctica de pruebas sistemáticas de detección en la totalidad del territorio del país. | UN | ومن بين أهداف البرنامج المستقبلية الشروع في إجراء فحص منظم في سائر أنحاء البلاد. |
Su sede central se encuentra en Casablanca (Marruecos), pero su ámbito de actuación abarca la totalidad del territorio nacional. | UN | ويوجد مقرها في الدار البيضاء، في المغرب، ولكنها تشمل كامل الأراضي الوطنية. |