"la trágica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المأساوية
        
    • المفجعة
        
    • المأساوي
        
    • مأساة
        
    • الفادحة
        
    • المفجع
        
    • فاجعة
        
    • مأساوية
        
    • مفجعة
        
    • اﻷليمة
        
    • على نحو مأساوي
        
    • المأسوي
        
    • المأساويّ
        
    • المأسوية
        
    • أليمة
        
    Como habréis visto, el público está aplaudiendo la trágica muerte... de uno de los cómicos británicos más queridos, Jimmy Carr. Open Subtitles ولعلكم لاحظتم أنّ الجمهور يُصفق لتلك الميتة المأساوية التي حلّت بواحد من أكثر الكويميديان المحبوبين في بريطانيا
    Únicamente el diálogo puede llevar la paz y poner fin a la trágica situación y al sufrimiento humano en ese martirizado país. UN فالحوار وحده هو الذي يمكن أن يحقق السلام وينهي الحالة المأساوية والمعاناة اﻹنسانية في ذلك البلد الشهيد.
    Con este telón de fondo el pueblo de Barbados ve con preocupación la trágica situación de Haití. UN إزاء هذه الخلفية، ينظر شعب بربادوس بقلق إلى الحالة المأساوية في هايتي.
    la trágica situación de Liberia se ha documentado bien en este y otros foros. UN إن الحالة المفجعة السائدة في ليبريا موثقة بالأدلة هنا وفي أماكن أخرى.
    Estamos seguros de que, de haber existido esas fuerzas hace cinco años, la trágica evolución del conflicto de Abjasia se podría haber impedido. UN ونحن واثقون من أن منع تطور الصراع المأساوي في أبخازيا كان ممكنا لو وجدت هذه القوات قبل خمس سنوات تقريبا.
    Si bien el triunfo de las fuerzas democráticas en Sudáfrica es motivo de regocijo, la trágica situación de Angola sigue siendo fuente de mucha preocupación para nosotros. UN وفي حين أن في انتصار القوة الديمقراطية في جنوب افريقيا مدعاة للاحتفال، فإن الحالة المأساوية في أنغولا ما فتئت تثير قلقا بالغا لوفدي.
    Fue afortunado que con esa acción internacional decisiva y concertada se pudiera prevenir la posibilidad de que se repitiera la trágica crisis del Golfo de 1990. UN ومن حسن الطالع أنه بفضل هذا العمل الدولي الحاسم والمتضافر أمكن تفادي احتمال تكرار أزمة الخليج المأساوية التي حدثت في عام ١٩٩٠.
    Hay que añadir otra, si se considera a la generación que fue testigo del establecimiento de la Organización tras haber experimentado la trágica y dolorosa realidad de la guerra mundial. UN ولا بد أن يضاف إليه جيل آخر. إذا أدخل المرء في الحساب الجيل الذي شهد إنشاء المنظمة بعد أن خاض تجربة الحرب العالمية المأساوية اﻷليمة.
    En vista de la trágica situación que hemos descrito anteriormente, mi Gobierno ya no está en condiciones de hacer frente por sí solo a este desafío. UN ونظرا للحالة المأساوية التي وصفناها سابقا، لم تعد حكومتــي في وضع يمكنهـــا مـــن أن تواجه هذا التحدي بمفردها.
    Queremos colaborar con todos para superar la trágica situación actual. UN إننا نود أن نتعــاون مع الجميع من أجـــل تجاوز هــذه الحالة المأساوية الراهنة.
    Declaración relativa a la trágica situación de las personas UN بيان حول اﻷوضاع المأساوية للمفقودين والمحتجزين واﻷسرى
    la trágica verdad que posiblemente tendrán que aceptar las familias y otras personas es que la inmensa mayoría de los desaparecidos han sido muertos. UN إن الحقيقة المأساوية التي قد يكون على اﻷسر واﻵخرين تقبلها هي أن الغالبية العظمى من اﻷشخاص المفقودين قد قتلوا.
    1. Expresa su profunda preocupación por la trágica situación en que se encuentran los niños de muchas partes del mundo como resultado de los conflictos armados; UN ١ - تعرب عن القلق البالغ إزاء الحالة المفجعة التي يعاني منها اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم من جراء المنازعات المسلحة؛
    Me refiero aquí a la trágica situación existente en Bosnia y Herzegovina y a las matanzas insensatas que parecen interminables. UN وأشير هنا الى الحالة المفجعة في البوسنة والهرسك وعمليات القتل التي لا معنى لها والتي لا يبدو أن لها نهاية.
    Invitamos a todas las partes a que hagan todo lo posible para aliviar la trágica situación humanitaria actual. UN إننا ندعو جميع الأطراف أن يفعلوا كل ما في مقدورهم لتخفيف الوضع الإنساني المأساوي الحالي.
    Estas son las manifestaciones más importantes de la trágica situación de los niños en todo el mundo. UN وأشارت إلى أن هذه هي أهم مظاهر مأساة الطفولة في العالم.
    Y este fue el resultado de la trágica pérdida de vidas de las personas que no tuvieron botes para salvarse. TED وكان هذا نتيجة الخسائر الفادحة في الارواح التي ادت براكبي التايتنك لانه لم تكن هناك اطواق نجاة كافية لكل الركاب
    la trágica desaparición del Presidente Mwanawasa deja a Zambia, a África y al mundo entero sin un líder excepcional. UN وإن الرحيل المفجع للرئيس مواناواسا سيحرم زامبيا وأفريقيا والعالم بأسره من قائد فذ.
    El Presidente de la Asamblea General, en nombre de la Asamblea, expresa sus condolencias al Gobierno y al pueblo de la India por la trágica pérdida de vidas y los grandes daños materiales causados por el reciente ciclón. UN أعرب رئيس الجمعية العامة، باسم الجمعية، عن مواساته العميقة إلى حكومة وشعب الهند لما سببه اﻹعصار اﻷخير من خسائر فاجعة في اﻷرواح وأضرار مادية واسعة.
    Las autoridades y el pueblo de Suiza desean también presentar sus condolencias al Gobierno y al pueblo de Colombia por la trágica pérdida de vidas humanas que han sufrido. UN إن سلطات سويسرا وشعبها يودان أيضا اﻹعراب عن تعاطفهما مع كولومبيا حكومة وشعبــا لمـا تكبدته من خسائر بشرية مأساوية.
    Es intolerable verlos expuestos a ataques directos y por sorpresa con la trágica consecuencia de víctimas y pérdida de vidas. UN فلا يقبل أن نراهم يتعرضون ﻷعمال مباغتة وهجمات مباشرة وخسائر في اﻷرواح وإصابات كنتيجة مفجعة لذلك.
    Esta violencia se ha traducido en la trágica pérdida de cientos de vidas y ha herido gravemente a miles de personas. UN وقد أدى هذا العنف إلى فقدان مئات الأرواح على نحو مأساوي وإصابة الآلاف بإصابات بالغة.
    la trágica suerte del Mar de Aral debe considerarse un problema de ese tipo. UN إن المصير المأسوي لبحر آرال يجب أن يعتبر مشكلة من هذا القبيل.
    Sabes tan bien como yo que ningún juez te firmará una orden porque no tienes ninguna razón en absoluto para sospechar que mi hijo haya tenido algo que ver con la trágica muerte de esa perturbada joven. Open Subtitles إنك تعرف مثلي تماما ، أنه لا يوجد قاضي سيوقع على تصريح كهذا لانك لا تملك سببا من أي نوع للشك في أن ابني يمتّ بأي صلة للموت المأساويّ لهذه المرأة الصّغيرة المختلّة
    Ello habría permitido que la contribución del estudio a la resolución de la trágica situación de muchos niños del mundo hubiera sido más útil. UN وهذا سيجعل الدراسة مساهمة أفيد صوب حسم الحالة المأسوية لكثير من أطفال العالم.
    El Presidente de la Comisión expresa sus condolencias a los gobiernos y pueblos de Centroamérica por la trágica pérdida de vidas causadas por los desastres naturales en esa región. UN أعرب رئيس اللجنة عن خالص تعازيه لحكومات وشعوب أمريكا الوسطى لما أحدثته الكوارث الطبيعية في المنطقة من خسائر أليمة في اﻷرواح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus