"la tragedia que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المأساة التي
        
    • للمأساة التي
        
    • بالمأساة التي
        
    • على الفاجعة التي
        
    • والمأساة التي
        
    Confiamos en que la comunidad internacional no escatimará esfuerzos para ayudar a Liberia a superar la tragedia que ha soportado durante tantos años. UN ويحدونا اﻷمل في أن المجتمع الدولي لن يدخر وسعا لمساعدة ليبريا في التغلب على المأساة التي بليت بها لسنوات عديدة.
    No podemos comenzar a describir la tragedia que eso representaría para nuestro país. UN ولا نستطيع البدء في وصف المأساة التي سيمثلها ذلك بالنسبة لبلدنا.
    Los que recuerden esas terribles huelgas comprenderán la tragedia que sufrió tu padre. Open Subtitles المطلعون على قصص تلك الإضرابات الفظيعة سيفهمون المأساة التي حدثت لوالدك.
    Lamentamos profundamente la tragedia que asola a Sierra Leona, país de nuestra subregión. UN ونأسف بشدة للمأساة التي حلَّـت بسيراليون، وهي بلد من إقليمنا الفرعي.
    También quisiera mostrar nuestras condolencias por la tragedia que sufrió el pueblo noruego recientemente. UN وأخيرا، نود أن نعرب عن تعازينا لشعب النرويج في ما يتعلق بالمأساة التي عاشها في الآونة الأخيرة.
    Ciertamente no previno la tragedia que ocurrió durante la redada de la base de Sandstorm. Open Subtitles بالتأكيد لم تمنع حدوث المأساة التي حدثت خلال الغارة على المُجمع الخاص بالمُنظمة
    la tragedia que se cierne sobre Somalia ocasiona horribles sufrimientos a millones de personas. UN إن المأساة التي تعاني منها الصومال تؤدي الى تعرض ملايين اﻷشخاص للمعاناة المؤسفة.
    Habida cuenta de los acontecimientos positivos que tuvieron lugar en el Cuerno de Africa, la tragedia que asola a Somalia ha sido profundamente perturbadora. UN وبالنظر إلى التطورات اﻹيجابية في القرن الافريقي تثير المأساة التي تعصف بالصومال قلقنا العميق.
    A esta altura, quiero expresar las profundas condolencias de mi delegación al pueblo de la India por la tragedia que ha sufrido a raíz del terremoto que devastó partes del Estado de Maharashtra. UN أود أن أعرب في هذه اللحظة عن المواساة العميقة التي يكنها وفد بلدي لشعب الهند في المأساة التي حلت به نتيجة للزلزال الذي دمر أجزاء من ولاية ماهاراشترا.
    Mi país ha seguido con creciente tristeza la tragedia que se ha estado desarrollando en Bosnia durante los últimos 16 meses. UN لقد تابعت بلادي بحزن متزايد المأساة التي ما برحت تجري في البوسنة منذ أكثر من ١٦ شهرا.
    Baste decir que la tragedia que ha asolado a la población musulmana de Bosnia y Herzegovina ha alcanzado tales proporciones que será una vergonzosa lacra para la humanidad durante siglos. UN ويكفي القول بأن هذه المأساة التي حلت بالشعب المسلم في البوسنة والهرسك قد وصلت إلى مستوى ستكون فيه وصمة عار لﻹنسانية على مدى قرون قادمة.
    Habida cuenta de este cambio en las circunstancias, el presente informe se centrará primordialmente en la respuesta de la comunidad internacional a la tragedia que ha acaecido en Rwanda. UN وعلى ضوء هذه الظروف المتغيرة، سيركز هذا التقرير بصفة رئيسية على استجابة المجتمع الدولي لهذه المأساة التي حلت برواندا.
    Aunque los costos son elevados, la tragedia que provocó la participación de la UNPROFOR sigue siendo una afrenta a la conciencia del mundo: la abstención no es una opción aceptable para la comunidad internacional en tiempos como estos. UN ورغم ضخامة التكاليف، فإن المأساة التي أدت إلى اضطلاع قوة اﻷمم المتحدة للحمايـة بدورها، ما زالت تمثل إهانة لضمير العالم: فالامتناع عن القيام بشيء ليس خيارا مقبولا بالنسبة للمجتمع الدولي في هـذا الوقت.
    la tragedia que vive hoy en día Rwanda como consecuencia de los lamentables sucesos que se han producido en ese país africano hermano constituye una catástrofe humana sin precedentes. UN إن المأساة التي تعيشها اليوم رواندا على إثر اﻷحداث المؤلمة التي شهدها هذا البلد الافريقي الشقيق تشكل كارثة إنسانية قل ما شهدت البشرية مثلا لها.
    Por otra parte, hemos observado con remordimiento la tragedia que se ha abatido sobre los países de la ex República Federativa de Yugoslavia. UN ومن جانب آخر، نلاحظ مع اﻷسف المأساة التي تكشفت في بلدان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة.
    La comunidad internacional no puede permitirse el lujo de mirar desde lejos la tragedia que se está produciendo ante nuestros propios ojos en esa parte del mundo. UN ولا يسع المجتمع الدولي أن يقف مكتوف اﻷيدي إزاء المأساة التي تتكشف اﻵن أمام أعيننا في ذلك الجزء من العالم.
    El Gobierno y el pueblo de El Salvador se solidarizan con el pueblo y el Gobierno del Líbano por la tragedia que ha sufrido ese país. UN والسلفادور حكومــــة وشعبا، تشارك في التضامن مع حكومة وشعب لبنان إثر المأساة التي حلت بذلك البلد.
    En segundo lugar, debemos intervenir con urgencia y dedicación en los aspectos humanos para detener la tragedia que deriva del uso de drogas. UN ثانيـــا، لا بـــد من تدخلات عاجلة ومعززة على الصعيد اﻹنساني لوقف المأساة التي تنشأ عن استعمال المخدرات.
    Formulamos un llamamiento solemne al Gobierno del Sudán para que realice una evaluación completa de la tragedia que tiene lugar ante nuestros ojos. UN ونناشد حكومة السودان رسمياً أن تجري تقييما كاملاً للمأساة التي تحدث أمام أعيننا.
    Nos sumamos a las Naciones Unidas para lamentar la tragedia que se cobró la vida de cientos de miles de haitianos. UN وقد شاركنا الأمم المتحدة في الفجيعة للمأساة التي حصدت أرواح مئات الآلاف من أبناء هايتي.
    La Unión Europea está profundamente preocupada por la tragedia que ha llevado a la muerte, en Kigali, de los Jefes de Estado de Rwanda y Burundi, junto a miembros de su entorno. UN يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه العميق إذ علم بالمأساة التي أودت في كيغالي بحياة رئيسي دولتي رواندا وبوروندي إلى جانب أفراد حاشيتهما.
    Sr. Hasmy (Malasia) (interpretación del inglés): Mi delegación se suma a otras delegaciones para expresar nuestro profundo pesar a Honduras por la tragedia que asoló a ese país y a su pueblo. UN السيد هاسمي أغام )ماليزيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: ينضم وفد بلدي إلى سائر الوفود في اﻹعراب لهندوراس عن عميق الحزن والتعازي على الفاجعة التي نزلت بذلك البلد وشعبه.
    la tragedia que campea hoy en la ex Yugoslavia y en otras partes del mundo es un recordatorio permanente de tan nefastas consecuencias. UN والمأساة التي لا تزال تتواصل اليوم في يوغوسلافيا السابقة وفي أنحاء أخرى من العالم تذكرنا باستمرار بهذه العواقب الوخيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus