"la trama social" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النسيج الاجتماعي
        
    • ونسيجه الاجتماعي
        
    • بالنسيج الاجتماعي
        
    • نسيج المجتمع
        
    • وتفكك النسيج اﻻجتماعي
        
    • والنسيج الاجتماعي
        
    Estos problemas forman parte a tal extremo de la trama social que sólo un enfoque multifacético de largo plazo dará resultados firmes. UN فهذه المشاكل جزء لا يتجزأ من النسيج الاجتماعي ولا يمكن أن تتحقق فيه نتائج حقيقية إلا باتباع نهج طويل اﻷمد ومتعدد اﻷوجه.
    Los ingresos en disminución agravan la pobreza y ponen en peligro la trama social de sociedades enteras. UN إن تدني الدخل يزيد من حدة الفقر ويهدد النسيج الاجتماعي لمجتمعات بأسرها.
    Este flagelo pone gravemente en peligro el bienestar de nuestro pueblo y amenaza con destruir la trama social y moral de nuestras comunidades. UN وهذا البلاء يعد تهديدا خطيرا لرفاه شعبنا، وينذر بتدمير النسيج الاجتماعي والمعنوي لمجتمعاتنا.
    Si bien la comunidad internacional está atendiendo las necesidades más urgentes resultantes de la situación de emergencia humanitaria, se requerirá un esfuerzo a largo plazo para reconstruir la infraestructura y la trama social del país. UN ففي حين يتصدى المجتمع الدولي لتلبية أشد الحاجات الحاحا الناشئة عن حالة الطوارئ اﻹنسانية، سيلزم بذل جهد طويل المدى ﻹعادة بناء الهيكل اﻷساسي للبلد ونسيجه الاجتماعي.
    La ocupación y todas sus consecuencias no solo subyugan al pueblo palestino, sino que además afectan la trama social de la sociedad israelí. UN ولا يؤدي الاحتلال، بكل ما له من عواقب، إلى إخضاع الشعب الفلسطيني فحسب، بل يضر أيضا بالنسيج الاجتماعي للمجتمع الإسرائيلي.
    Esto ha causado sufrimientos y penalidades enormes al pueblo palestino y ha producido un impacto devastador en la trama social y el bienestar de los palestinos. UN وقد تسبب هذا في معاناة ومشقة هائلتين للشعب الفلسطيني وأثـر تأثيرا مدمرا علـى نسيج المجتمع الفلسطيني ورفاهه.
    la trama social y la vida económica del Afganistán han sido devastadas; las instituciones y la infraestructura física han sido completamente destruidas. UN وقد تم تخريب النسيج الاجتماعي والحياة الاقتصادية في أفغانستان؛ كما دمرت بالكامل المؤسسات والبنى اﻷساسية المادية.
    A nivel internacional, la trama social está menos impregnada del derecho que a nivel interno. UN ويقل خضوع النسيج الاجتماعي للقانون في النظام الدولي عنه في النظام المحلــي.
    Además, la deportación de personas que se han transformado en delincuentes empedernidos a tierras que no consideran su patria está perturbando aún más la trama social y económica de nuestras democracias. UN وفضـلا عـن ذلـك، أن ترحيل عتاة المجرمين ﻷراضٍ لا يعتبرونها وطنهم يفتت النسيج الاجتماعي والاقتصادي لديمقراطياتنا.
    Este flagelo de los tiempos modernos continúa planteando varios problemas que amenazan con destruir la trama social y moral de nuestras comunidades. UN ولا تزال هذه الآفة تشكل في عصرنا الحديث مشاكل خطيرة تهدد بتدمير النسيج الاجتماعي والأخلاقي لمجتمعاتنا.
    Está destrozando la trama social y está socavando la capacidad del país para transferir conocimientos a la próxima generación. UN وهو يمزق النسيج الاجتماعي ويقوّض قدرة البلد على نقل المعارف إلى الأجيال المقبلة.
    Ese es el objetivo al que nuestra Organización no ha escapado en los meses pasados, esforzándose por encontrar soluciones duraderas a los conflictos que destruyen la trama social y económica de numerosos países, especialmente de África. UN وهذا هو الهدف الذي لم يغب طوال الشهور الماضية عن ذهن منظمتنا، التي سعت جادة لإيجاد حلول دائمة للصراعات التي تدمر النسيج الاجتماعي والاقتصادي لبلدان عديدة، لا سيما في أفريقيا.
    Esos objetivos incluyen la ampliación y profundización de la trama social de nuestras sociedades, la salud de nuestras poblaciones y las relaciones entre Estados. UN وتشمل هذه الأهداف توسيع نطاق العلاقات بين المركز والمحيط الخارجي وتعميقها، وتحسين النسيج الاجتماعي لمجتمعاتنا، وصحة شعوبنا، والعلاقات بين الدول.
    Destroza la trama social de las sociedades y debilita la base misma de la democracia. UN ويمزق النسيج الاجتماعي للمجتمعات ويقوض أساس الديمقراطية ذاته.
    Socavaba la trama social y los valores éticos y debilitaba la confianza de los ciudadanos en el Estado y sus instituciones. UN فهو يقوّض النسيج الاجتماعي والقيم الأخلاقية ويضعف ثقة المواطنين في الدولة ومؤسساتها.
    El restablecimiento de la paz en Darfur exigirá la reconciliación y la restauración de la trama social de esa región. UN وستتطلب استعادة السلام في دارفور تحقيق المصالحة وإعادة بناء النسيج الاجتماعي في تلك المنطقة.
    Ha habido un deterioro en materia de salud y educación y toda la trama social se ve amenazada. UN وقد تضررت الحالة الصحية والتعليم، وبات النسيج الاجتماعي للمجتمع بأسره معرضاً للخطر.
    El Comité insta al Estado parte a que considere la cultura como una dimensión dinámica de la vida y la trama social del país, que con el tiempo se ve sometida a muchas influencias y que, por lo tanto, está sujeta a cambios. UN 24 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر إلى الثقافة باعتبارها بعدا ديناميا في حياة البلد ونسيجه الاجتماعي يخضع لتأثيرات كثيرة على امتداد الزمن، وبالتالي يكون عرضة للتغيير.
    La Memoria del Secretario General nos señala con razón que si la mundialización inadvertidamente promoviera la delincuencia organizada a escala mundial, ello podría dañar tanto la trama social como la paz internacional. UN فتقرير اﻷمين العام يحذر وبصورة مناسبة من أن تعزيز العولمة للجريمة المنظمة على نطاق عالمي بصورة غير مقصودة يمكن أن يلحق الضرر بالنسيج الاجتماعي وبالسلم الدولي.
    Más allá de ello, las actuales crisis financiera y climática continúan destruyendo la trama social de los Estados Miembros. UN ولزيادة الطين بلة تواصل الأزمة المالية الحالية وأزمة المناخ تمزيق نسيج المجتمع في الدول الأعضاء.
    La migración creciente de la población rural hacia las ciudades impone grandes presiones a la infraestructura y la trama social de los centros urbanos. UN إن الهجرة المتزايدة لسكان الريف صوب المدن تولد ضغوطا كبيرة على الهياكل الأساسية والنسيج الاجتماعي في المراكز الحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus