"la tramitación de las solicitudes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معالجة طلبات
        
    • التعامل مع طلبات
        
    • تجهيز طلبات الحصول على
        
    • لتجهيز طلبات
        
    • النظر في طلبات
        
    • التعاطي مع طلبات
        
    • لمعالجة طلبات
        
    • تسوية المطالبات فيما
        
    • بالبت في طلبات
        
    • بتجهيز طلبات
        
    • تجهيز مطالبات
        
    • تجهيز المطالبات المتعلقة
        
    • دراسة طلبات
        
    • عملية تجهيز الطلبات المقدمة من
        
    • عملية تجهيز المطالبات
        
    También sería conveniente que se hicieran progresos en la tramitación de las solicitudes de indemnización por muerte y discapacidad. UN ومن المفيد أيضا معرفة التقدم المحرز في معالجة طلبات التعويض عن حالات العجز والوفاة.
    También había demoras en la tramitación de las solicitudes de extradición. UN كما كان هناك تأخير في معالجة طلبات التسليم.
    Los retrasos en la tramitación de las solicitudes de clasificación de puestos pueden perjudicar la realización de actividades de mantenimiento de la paz. UN وهذه التأخيرات في التعامل مع طلبات تصنيف الوظائف قد تؤثر سلباً في عمليات لحفظ السلام.
    ii) la tramitación de las solicitudes de certificados; UN `2` تجهيز طلبات الحصول على شهادات؛
    la tramitación de las solicitudes de mapas se redujo a 1,5 días. UN فقد انخفض الوقت اللازم لتجهيز طلبات الخرائط إلى 1.5 يوم.
    la tramitación de las solicitudes de asilo, así como la admisión y actualización son objeto de especial atención en los casos en que se sospeche que el solicitante esté involucrado en actividades terroristas. UN ويخضع النظر في طلبات اللجوء وكذا الدخول والإقامة لتدقيق بالغ في الحالة التي يكون مقدم الطلب مشتبها في تورطه في أنشطة إرهابية.
    La elaboración de esta lista debe contribuir a acelerar la tramitación de las solicitudes de asilo. UN ومن المتوقع أن تتيح هذه القائمة معالجة طلبات اللجوء بشكل أسرع.
    Las autoridades tienen planes para realizar el registro de todos los residentes del estado de Rakhine y agilizarán la tramitación de las solicitudes de ciudadanía. UN ولدى السلطات خطط لتسجيل كافة المقيمين في مقاطعة راخين، وستعجل السلطات معالجة طلبات الجنسية.
    Además, al Comité le preocupan los retrasos en la tramitación de las solicitudes de asilo y el hecho de que algunos niños solicitantes no estén integrados en los sistemas de educación locales. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء حالات التأخير في معالجة طلبات التماس اللجوء ولأن بعض الأطفال ملتمسي اللجوء لم يتم إدماجهم في نظم التعليم المحلية.
    :: Preparar un documento sobre prácticas relativo a la tramitación de las solicitudes de asistencia judicial recíproca respecto de los plazos. UN :: إصدار ورقة توضح خطوات التعامل مع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة من حيث جدولها الزمني.
    El personal del Tribunal siguió prestando ayuda a los funcionarios del Mecanismo en la tramitación de las solicitudes de asistencia. UN وواصل موظفو المحكمة تقديم المساعدة إلى موظفي الآلية في التعامل مع طلبات المساعدة.
    Para facilitar la tramitación de las solicitudes de subsidios por parte de las organizaciones comunitarias locales y los pueblos indígenas, los programas nacionales organizan seminarios periódicos con participación de los interesados para ayudar a las comunidades a redactar propuestas en sus idiomas locales. UN ولتسهيل تجهيز طلبات الحصول على المنح من جانب المنظمات الأهلية المحلية والشعوب الأصلية، تنظم البرامج القطرية حلقات عمل لأصحاب المصلحة المعنيين لمساعدة المجتمعات المحلية في صياغة طلبات الحصول على المنح بلغاتها المحلية.
    145. El Gobierno opina que se han producido demoras inaceptables en la tramitación de las solicitudes de ciudadanía y hace poco anunció nuevas medidas para dinamizar el proceso de solicitud. UN التجنيس 145- ترى الحكومة أن هناك تأخيراً غير مقبول في تجهيز طلبات الحصول على الجنسية وأعلنت مؤخراً تدابير جديدة لتسهيل عملية تقديم الطلبات.
    Por lo tanto, esos nuevos puestos no estaban dedicados exclusivamente a la tramitación de las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad. UN ولم تخصص بالتالي هاتين الوظيفتين الجديدتين حصرا لتجهيز طلبات التعويض عن الوفاة أو العجز.
    Se adoptaban todas las medidas posibles para encontrar a los familiares de los menores no acompañados y en la tramitación de las solicitudes de asilo se tenía en cuenta el principio del interés superior del niño. UN وتتخذ جميع التدابير اللازمة من أجل العثور على أفراد أسر القاصرين غير المصحوبين، مع مراعاة مبدأ المصلحة الفضلى للطفل، عند النظر في طلبات اللجوء.
    El Comité ha tenido conocimiento de que el número de funcionarios públicos encargados de la tramitación de las solicitudes de la condición de refugiado sigue siendo bajo, y de que, a mayo de 2012, había más de 1.200 solicitudes pendientes. UN وقد تلقت اللجنة معلومات تفيد بأن عدد الموظفين العموميين المسؤولين عن التعاطي مع طلبات اللجوء ما زال منخفضاً وبأن عدد الطلبات التي لم يبت فيها في أيار/مايو 2012، يفوق 200 1 طلب.
    30. Los comités de sanciones deben dar prioridad a la tramitación de las solicitudes de abastecimiento de artículos humanitarios destinados a la población civil. UN ٣٠ - وينبغي للجان الجزاءات أن تولي أولوية لمعالجة طلبات اﻹمداد بالسلع اﻹنسانية التي يقصد أن يستخدمها السكان المدنيون.
    Expresando su profunda preocupación por las demoras en la tramitación de las solicitudes de pago de las indemnizaciones por muerte o discapacidad, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء التأخير في تسوية المطالبات فيما يتعلق بالوفاة والعجز،
    Todos los funcionarios encargados de la tramitación de las solicitudes de asilo han debido asistir también a un curso de capacitación sobre análisis de los documentos, con el objetivo de ampliar su nivel de conocimientos acerca del tema y de mejorar el procedimiento de determinación de asilo. UN كما يتعين على جميع الموظفين المعنيين بالبت في طلبات اللجوء المشاركة في دورة تدريبية لتحليل الوثائق قصد تعزيز خبراتهم ذات الصلة وتحسين عملية البت.
    Es alentador que se haya acelerado la tramitación de las solicitudes de reembolso. UN واعتبر أنه من المشجع ملاحظة التعجيل بتجهيز طلبات الدفع.
    la tramitación de las solicitudes de reembolso del seguro médico se ha simplifi-cado. UN فقد تم تبسيط عملية تجهيز مطالبات التأمين الطبية.
    Es necesario mejorar la eficiencia de la tramitación de las solicitudes de pago relativas al equipo de propiedad de los contingentes. UN ومن الضروري تحسين كفاءة تجهيز المطالبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات.
    El Estado parte debe revisar los procedimientos vigentes para la determinación del estatuto de refugiado tanto en la legislación como en la práctica a fin de poner remedio al considerable retraso en la tramitación de las solicitudes de asilo, que en algunos casos supera los ocho años. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض إجراءاتها الخاصة بتحديد مركز اللاجئ قانوناً وممارسةً بغية معالجة مشكلة التأخير في دراسة طلبات اللجوء التي لا يزال بعضها معلقاً منذ أكثر من ثماني سنوات.
    El Consejo vuelve a exigir que el Gobierno de la República de Croacia respete plenamente los derechos de la población serbia local, con inclusión de su derecho a permanecer, marcharse o retornar en condiciones de seguridad, y exige que dicho Gobierno cree condiciones propicias para el retorno de esas personas y establezca urgentemente procedimientos para facilitar la tramitación de las solicitudes de quienes deseen regresar. UN ويؤكد المجلس من جديد مطالبته بأن تحترم حكومة جمهورية كرواتيا احتراما كاملا حقوق السكان الصرب المحليين، بما في ذلك حقهم في البقاء أو المغادرة أو العودة في كنف السلامة، ويطالب بأن تهيئ تلك الحكومة الظروف المناسبة لعودة أولئك اﻷشخاص وبأن تضع على سبيل الاستعجال إجراءات لتسهيل عملية تجهيز الطلبات المقدمة من اﻷشخاص الراغبين في العودة.
    Esta duplicación de tareas también podría causar demoras en la tramitación de las solicitudes de reembolso. UN ومن الممكن أن يكون هذا الازدواج في المهام سببا للتأخيرات التي تحدث في عملية تجهيز المطالبات الخاصة بالتسديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus