"la transición a una economía de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانتقال إلى اقتصاد
        
    • الانتقال إلى الاقتصاد
        
    • التحول إلى اقتصاد
        
    • التحول إلى اﻻقتصاد
        
    • للتحول إلى اقتصاد
        
    • اﻻنتقال الى اقتصاد
        
    • تحول الدولة الطرف إلى اﻻقتصاد
        
    • انتقال البلاد إلى الاقتصاد
        
    • والتحول إلى اقتصاد
        
    • في اﻻنتقال إلى اﻻقتصاد
        
    • في اﻻنتقال الى اﻻقتصاد
        
    • انتقالها إلى اقتصاد
        
    • الانتقال إلى اقتصادات
        
    • التحول الى اﻻقتصاد
        
    La economía de Croacia, relativamente sólida antes de la guerra, aunque (Sra. Mladineo, Croacia) semiplanificada, ha debido enfrentar a la vez el problema de la transición a una economía de mercado y la destrucción provocada por la guerra. UN وقد بات واجبا على الاقتصاد الكرواتي، الذي كان سليما نسبيا قبل الحرب، رغم كونه اقتصادا شبه مخطط، أن يواجه في آن واحد مشكل الانتقال إلى اقتصاد سوقي ومشكل الدمار الذي تسببت فيه الحرب.
    Inquietaba al Comité la repercusión sobre los niños de las dificultades económicas generadas por la transición a una economía de mercado. UN ٩٩٠ - واللجنة قلقة إزاء ما للصعوبات الاقتصادية الناتجة عن الانتقال إلى اقتصاد السوق من تأثير على اﻷطفال.
    Los desequilibrios económicos causados por la transición a una economía de mercado se vieron agravados por la desintegración de la ex Unión Soviética, principal socio comercial y proveedor de asistencia de Mongolia. UN وضاعف من الاختلالات التي حدثت في الاقتصاد الناجمة عن الانتقال إلى الاقتصاد السوقي تفكك الاتحاد السوفياتي السابق، وهو الشريك اﻷساسي لمنغوليا في مجالي التجــارة والمعونــة.
    Debido que Mongolia se estaba debatiendo contra los efectos de la transición a una economía de mercado, la política del Gobierno era proteger a los segmentos más vulnerables de la sociedad, especialmente niños y mujeres, contra cualesquiera efectos adversos de tal transición. UN وذكر أنه بسبب الصعوبات التي تواجهها منغوليا في التغلب على آثار الانتقال إلى الاقتصاد السوقي فإن سياسة الحكومة هي حماية أضعف قطاعات المجتمع، وخاصة اﻷطفال والنساء، من أي تأثير سلبي لعملية الانتقال.
    Sin embargo, como les sucede a otros países de Europa central y oriental, la transición a una economía de mercado nos es muy difícil. UN غير أن التحول إلى اقتصاد السوق، كما هو الحال في بلدان أخرى بأوروبا الوسطــى والشرقيــة صعب جــدا.
    Teniendo presentes las dificultades económicas que se plantean en la transición a una economía de libre mercado, UN وإذ يأخذ في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي يعاني منه هذا البلد في فترة الانتقال إلى اقتصاد السوق الحر،
    la transición a una economía de mercado aumenta la necesidad de estructuras industriales radicalmente distintas. UN وزاد الانتقال إلى اقتصاد السوق من ضرورة إيجاد هياكل صناعية مختلفة تماما.
    También acepta que el Estado Parte ha enfrentado retos políticos y económicos en los últimos años, como la transición a una economía de mercado. UN وتدرك اللجنة أيضاً التحديات السياسية والاقتصادية التي واجهتها الدولة الطرف خلال السنوات الأخيرة، بما في ذلك الانتقال إلى اقتصاد السوق.
    El Banco ayuda también a Bosnia y Herzegovina a introducir reformas del sistema económico para lograr un crecimiento económico sostenido y acelerar la transición a una economía de mercado. UN ويساعد البنك أيضا البوسنة والهرسك على استحداث إصلاحات في النظام الاقتصادي ﻹقامة النمو الاقتصادي على أساس مستدام ولتعجيل الانتقال إلى الاقتصاد السوقي.
    Varias medidas de austeridad, relacionadas tanto con la transición a una economía de mercado como con un programa de ajuste estructural, han suscitado conflictos entre la necesidad de disciplina presupuestaria y de reducción del sector público y las demandas de gastos adicionales para el desarrollo de las PYMES. UN وتسفر مختلف تدابير التقشف سواء المتعلقة منها بفترة الانتقال إلى الاقتصاد السوقي أو برامج التكيف الهيكلي عن تضارب بين الحاجة إلى الانضباط في الميزانية وإلى تقليص حجم القطاع العام وبين طلبات إنفاق مبالغ إضافية على تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Observa que la transición a una economía de mercado ha generado un aumento de las tasas de desempleo y pobreza y otros problemas sociales, que han repercutido gravemente en el bienestar de la población, en particular de los grupos vulnerables, sobre todo los niños. UN وتلاحظ أن الانتقال إلى الاقتصاد السوقي قد أدى إلى ارتفاع معدلات البطالة والفقر والمشاكل الاجتماعية اﻷخرى، وكان له تأثير خطير على رفاه السكان، ولا سيما كل الفئات الضعيفة، بما فيها اﻷطفال.
    Estas dificultades se han agravado además como consecuencia de la transición a una economía de mercado. UN وقد فاقم التحول إلى اقتصاد سوقي المنحى أيضا من هذه الصعوبات.
    “adaptar al Gobierno a los requisitos de la transición a una economía de mercado y ayudar a la creación de un sector privado viable.” UN " تكييف اﻹدارة مع متطلبات التحول إلى اقتصاد السوق، والمساعدة على إيجاد قطـــاع خاص تتوفر له أسباب البقاء " .
    La clave es la transición a una economía de mercado. UN وإن التحول إلى اقتصاد السوق هو أمر هام.
    Esa reducción guarda relación con las dificultades de la transición a una economía de mercado, la reducción de la base contributiva y el déficit presupuestario del Fondo Social, que se financia en parte con cargo al presupuesto del Estado. UN وثمة صلة لهذا التخفيض بالصعوبات المواكبة للتحول إلى اقتصاد السوق، وانكماش قاعدة الاشتراكات وعجز ميزانية الصندوق الاجتماعي الذي يتلقى معونات جزئية من ميزانية الدولة.
    Al describir el estado de la aplicación de la Convención en Albania, afirmó que las diferencias basadas en el género habían aumentado en el país en razón de la transición a una economía de mercado en 1991. UN وفي معرض وصف حالة تنفيذ الاتفاقية في بلدها قالت إن حالات عدم المساواة بين الجنسين في ألبانيا زادت بسبب انتقال البلاد إلى الاقتصاد السوقي في عام 1991.
    En lo que concierne a la transición a una economía de mercado y la reestructuración económica, podemos decir que estamos superando algunas dificultades. UN وبالنسبة ﻹعادة الهيكلة الاقتصادية والتحول إلى اقتصاد سوقي، بوسعي القول أن هناك عددا من المصاعب التي يجري التغلب عليها اﻵن.
    La enorme deuda acumulada por Belarús con la Organización se debe a que su cuota aumentó considerablemente en el cuadragésimo séptimo período de sesiones, al tiempo que el país atravesaba dificultades económicas provocadas por la transición a una economía de mercado. UN وأما بيلاروس فقد تسببت الزيادة الكبيرة في نصيبها المقرر في الدورة السابعة واﻷربعين، جنبا إلى جنب مع الصعوبات الاقتصادية التي عانتها أثناء انتقالها إلى اقتصاد السوق، في تراكم ديون ضخمة عليها للمنظمة.
    Ello es especialmente cierto en el caso de los romaníes en algunos de los nuevos Estados miembros de la Unión Europea y de algunas de las economías de Europa Sudoriental, cuya mala situación relativa, en términos de empleo y de resultados educativos ha empeorado desde que se hizo la transición a una economía de mercado. UN ويصدق هذا القول بصفة خاصة على طائفة الروما في بعض الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي واقتصادات جنوب شرق أوروبا، وهي طائفة تفاقمت معاناتها فيما يتصل بالنتائج المحققة في مجالي العمالة والتعليم، منذ الانتقال إلى اقتصادات السوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus