"la transición a una economía ecológica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر
        
    • التحول إلى اقتصاد أخضر
        
    • التحول إلى الاقتصاد الأخضر
        
    • الانتقال إلى اقتصاد أخضر
        
    • للتحول إلى اقتصاد أخضر
        
    También deberían considerarse las condiciones impuestas a la ayuda para dar lugar a que los países puedan poner en práctica políticas que apoyen la transición a una economía ecológica. UN كما ينبغي النظر في مشروطيات المعونة للسماح للبلدان بحيز لتنفيذ سياسات تدعم الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر.
    Expresaron la opinión de que la transición a una economía ecológica incluso podría servir para zanjar la brecha entre el Norte y el Sur. UN وأعربوا عن رأي مفاده أن الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر يمكنه أيضاً أن يكون جسراً عبر الفجوة التي تفصل بين الشمال والجنوب.
    Además, reforzar aún más los servicios y los programas focalizados de los bancos de desarrollo multilaterales, regionales, subregionales y nacionales aumentaría la financiación de la transición a una economía ecológica. UN وعلاوة على ذلك، تُؤدي مواصلة تعزيز المرافق والبرامج الموجهة والتابعة لمصارف التنمية المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية إلى تحسين عمليات تمويل الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر.
    B. Medidas o procesos internacionales que contribuyan a la transición a una economía ecológica UN باء - التدابير أو العمليات الدولية للمساهمة في التحول إلى اقتصاد أخضر
    Hace falta un conjunto de políticas y medidas para poder iniciar la transición a una economía ecológica. UN 49 - وثمة احتياج إلى سلة من السياسات والتدابير للتمكين من التحول إلى الاقتصاد الأخضر.
    la transición a una economía ecológica es más necesaria y urgente que nunca. UN ولقد أصبح الانتقال إلى اقتصاد أخضر ضروريا وملحا أكثر من أي وقت مضى.
    De todos modos, no quedaba claro cómo se lograba la transición a una economía ecológica a nivel nacional y cuáles eran las políticas que resultaban más efectivas. UN بيد أنه لا يزال من غير الواضح كيفية العمل على إنجاز الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر بالضبط على الصعيد الوطني وما هي السياسات التي تعتبر أكثر فعالية في هذا الصدد.
    No es posible lograr la industrialización sostenible ni la reducción de la pobreza sin ampliar el acceso a la energía limpia, fomentar la eficiencia energética industrial ni promover la industria ecológica como parte integrante de la transición a una economía ecológica. UN وأردف قائلا إنَّ التصنيع المستدام والتخفيف من الفقر لا يتأتّيان من دون الحصول على الطاقة النظيفة وزيادة كفاءة استخدام الطاقة الصناعية كعنصر جوهري من عناصر الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر.
    1. ¿Cuáles son las principales dificultades que plantea la financiación de la transición a una economía ecológica en los distintos países? UN 1 - ما هي التحديات الرئيسية في تمويل عملية الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر في البلدان المختلفة؟
    Por otro lado, la transición a una economía ecológica puede brindar oportunidades comerciales para países tanto en desarrollo como desarrollados en ciertos sectores económicos. UN 61 - ومن الناحية الأخرى، فإن الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر يمكن أن يتيح فرصا تجارية للبلدان النامية وكذلك للبلدان المتقدمة في قطاعات اقتصادية معينة.
    la transición a una economía ecológica requiere la realización de grandes cambios estructurales y tecnológicos en una serie de sectores fundamentales, como la infraestructura, la industria, la agricultura, la vivienda, el transporte y la energía. UN 40 - وتتطلب عملية الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر إحداث تغييرات رئيسية هيكلية وتكنولوجية في عدد من القطاعات الرئيسية مثل الهياكل الأساسية والصناعة والزراعة والنقل والإسكان والطاقة.
    e) Es necesario integrar la transición a una economía ecológica a los procesos y programas de desarrollo, alentando con el correr del tiempo un cambio completo y gradual de la economía a una economía de bajas emisiones de carbono; UN (ﻫ) وهناك حاجة لإدماج الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر في عمليات وبرامج التنمية، وحفز التحول الشامل للاقتصاد إلى اقتصاد قليل الكربون على مدى الزمن؛
    h) El PNUMA debería facilitar la interacción y la cooperación entre los ministros de medio ambiente y los ministros de finanzas, desarrollo, comercio, agricultura y turismo, para facilitar la transición a una economía ecológica. UN (ح) وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن ييسر التفاعل والتعاون بين وزراء البيئة وبين وزراء المالية والتنمية والتجارة والزراعة والسياحة لتعزيز الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر.
    Estas políticas integrales, que incluyen la totalidad del ciclo de vida de los productos, son parte de la transición a una economía ecológica y hay que respaldarlas con instrumentos económicos y marcos de apoyo adecuados. UN وهذه السياسات الكلية التي تعالج دورة عمر المنتجات بأكملها هي جزء من التحول إلى اقتصاد أخضر ومن اللازم دعمها بأدوات اقتصادية ملائمة وبأُطر تمكينية.
    El sector forestal presenta oportunidades de contribuir a la transición a una economía ecológica que reporte a la sociedad beneficios ambientales y socioeconómicos y de estudiar planes de pago por servicios de los ecosistemas y otras medidas que amplían y diversifican la base financiera de la ordenación forestal sostenible y contribuyen al mantenimiento de las funciones de protección que cumplen los bosques. UN 82 - وأمام القطاع الحرجي فرص لأداء دور في التحول إلى اقتصاد أخضر وجني فوائد بيئية واقتصادية واجتماعية للمجتمع، واستكشاف خطط الدفع مقابل خدمات النظم البيئية وغير ذلك من التدابير الرامية التي توسيع القاعدة المالية للإدارة المستدامة للغابات وتنويعها والمساعدة فى الحفاظ على الوظائف الحمائية للغابات.
    e) Algunas delegaciones destacaron que era necesario determinar los costos de la transición a una economía ecológica y examinar activamente medidas convenientes para afrontarlos, como la creación de disuasivos para el sector privado respecto del empleo de tecnologías contaminantes y de incentivos por el uso de tecnologías limpias y su transferencia a los países en desarrollo, y el fomento de las inversiones en capital humano; UN (هـ) وشددت بعض الوفود على ضرورة تحديد تكاليف عملية التحول إلى اقتصاد أخضر ومعالجتها بصورة نشيطة، بسبل منها ثني القطاع الخاص عن استخدام " التكنولوجيات غير الخضراء " مع توفير حوافز لهذا القطاع لاستخدام التكنولوجيات الخضراء ونقلها إلى البلدان النامية، وتشجيع الاستثمار في رأس المال البشري؛
    Era necesario que se hicieran efectivos los compromisos relativos a la asistencia oficial para el desarrollo, que se movilizaran recursos financieros internacionales para apoyar la transición a una economía ecológica y que se lograra una solución efectiva, equitativa, duradera y orientada hacia el desarrollo frente al problema de la deuda. UN وهناك حاجة إلى تحقيق الالتزامات بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية وتعبئة الموارد المالية الدولية لدعم التحول إلى الاقتصاد الأخضر وللتوصل إلى حل لمشكلة الديون يكون فعالا وعادلا ودائما وموجها نحو التنمية.
    i) Varias delegaciones hicieron hincapié en que la transición a una economía ecológica no debería utilizarse como factor de distorsión del comercio ni debería dar lugar a proteccionismos o a la imposición de condiciones adicionales por motivos ecológicos. El comercio debería propiciar el desarrollo y hacer posible la creación de empleo; UN (ط) وشددت عدة وفود على ضرورة ألا يُستخدم التحول إلى الاقتصاد الأخضر لتشويه التجارة، وألا يؤدي إلى الحمائية الخضراء أو إلى وضع شروط إضافية؛ وينبغي أن تكون التجارة خضراء وتتيح إمكانية إيجاد فرص للعمل؛
    Asigna suma importancia a la transición a una economía ecológica mediante innovaciones ecológicas y tecnológicas que no exacerben la desigualdad social. UN وهي تعلق أهمية كبيرة على الانتقال إلى اقتصاد أخضر عن طريق ابتكارات تكنولوجية ومراعية للبيئة دون تفاقم الظلم الاجتماعي.
    El diálogo reunió a más de 200 representantes del sector privado y otros interesados directos de24 países, que analizaron la manera en que podría contribuir el sector empresarial a promover la transición a una economía ecológica y eficiente en el uso de los recursos, así como su participación en ese proceso. UN وجمع الحوار ما يقرب من 200 ممثل من القطاع الخاص وأصحاب مصلحة آخرين من 24 بلداً، ناقشوا مساهمة وإشراك قطاع الأعمال في تعزيز الانتقال إلى اقتصاد أخضر يتسم بالكفاءة من حيث استخدام الموارد.
    Señalaron que las nuevas oportunidades de crecimiento e inversión que ofrecía la transición a una economía ecológica, impulsada por incentivos adecuados, contribuirían a que la economía mundial superase sus debilidades actuales. UN وذكروا أن فرص النمو والاستثمار الجديدة التي يتيحها الانتقال إلى اقتصاد أخضر - والمدعومة بحوافز سياساتية ملائمة - يُنتظر أن تسهم في تغلُّب الاقتصاد العالمي على ضعفه الراهن.
    La existencia de metas claras y verificables para alcanzar los resultados de política deseados facilitaría la rendición de cuentas por las partes y además fomentaría las inversiones estratégicas en infraestructura (energía, transportes, etc.) con miras a respaldar la transición a una economía ecológica. UN فوجود أهداف واضحة يمكن التحقق منها في ما يتصل بالنتائج المرجوّة من السياسات سيساعد على إخضاع الأطراف للمساءلة. وسيكون هذا مؤاتيا كذلك للاستثمار الاستراتيجي في البنية التحتية (الطاقة، والنقل، الخ) دعماً للتحول إلى اقتصاد أخضر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus