La flexibilidad en la aplicación de la edad obligatoria de jubilación del personal de idiomas también aliviaría la transición demográfica. | UN | ومن شأن توخي المرونة في تطبيق سن التقاعد الإلزامي بالنسبة لموظفي اللغات أن ييسر عملية التحول الديمغرافي. |
Uno de los objetivos del Programa de Acción es facilitar la transición demográfica, que contribuirá a la estabilización de la población mundial. | UN | ومن أهداف برنامج العمل تيسير عملية التحول الديمغرافي الذي سيساهم في تحقيق استقرار سكان العالم. |
la transición demográfica constituye el ejemplo más ampliamente observado y documentado del concepto de transición. | UN | ٢١ - التحول الديمغرافي هو مثال مفهوم التحول الملاحظ والموثق على أوسع نطاق. |
23. la transición demográfica está ocurriendo en todas partes, aunque a diferentes ritmos. | UN | ٢٣ - ويحدث التحول الديموغرافي في كل مكان، ولو بمعدلات مختلفة. |
En la sección siguiente se examinan algunos aspectos claves de la transición demográfica mundial y sus consecuencias para las futuras intervenciones de políticas. | UN | والفرع التالي يستكشف بعض الجوانب الرئيسية للتحول الديمغرافي العالمي وما يترتب عليها من آثار بالنسبة للتدخل السياسي المقبل. |
Muchos de esos países iniciaron la segunda etapa de la transición demográfica en los últimos 20 años, con lo que ha aumentado la necesidad urgente de adoptar decisiones en materia de población. | UN | وقد دخل عدد كبير من هذه البلدان مرحلة الانتقال الديمغرافي الثانية خلال العشرين عاما الماضية، مما أدى الى زيادة الطابع الملح للقيام بأنشطة متصلة بالسكان. |
La velocidad y el carácter de la transición demográfica, a su vez, tiene profundas repercusiones sobre el desarrollo económico y social y la calidad del medio ambiente. | UN | وعلى التعاقب تتوقف سرعة التحول الديمغرافي وطابعه آثار عميقة بالنسبة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية ونوعية البيئة. |
La fecundidad ha venido disminuyendo en la mayoría de las regiones, aunque diferentes partes del mundo se encuentran en diferentes etapas de la transición demográfica. | UN | وتشهد الخصوبة تراجعا في معظم المناطق، بالرغم من اختلاف مراحل التحول الديمغرافي التي تمر بها أجزاء العالم المختلفة. |
la transición demográfica tiene tres etapas. | UN | ويشتمل التحول الديمغرافي على ثلاث مراحل. |
La mayor parte de los países en desarrollo se encuentra en la segunda etapa de la transición demográfica. | UN | وتشهد معظم البلدان النامية المرحلة الثانية من التحول الديمغرافي. |
En Jordania, el Fondo respaldó las actividades del Consejo Superior de Población para analizar el impacto de la transición demográfica. | UN | وفي الأردن دعم الصندوق المجلس الأعلى للسكان في الجهود الرامية إلى تحليل أثر التحول الديمغرافي. |
Debido a la edad de jubilación obligatoria, el Departamento podía prever con exactitud la transición demográfica en los servicios de idiomas y programar concursos de idiomas en consecuencia. | UN | وفي ضوء سن التقاعد الإلزامية، تتمكن الإدارة من وضع توقعات دقيقة بشأن التحول الديمغرافي في دوائر اللغات وتحديد مواعيد الامتحانات اللغوية التنافسية تبعا لذلك. |
v. la transición demográfica es fundamental para desarrollar el capital humano y aprovechar el dividendo demográfico. | UN | ' 5` ويشكل التحول الديمغرافي عاملاً رئيسياً لبناء رأس المال البشري وتسخير العائد الديمغرافي. |
Por otra parte, el mejoramiento de la base de subsistencia de los pobres contribuiría también a la aceleración de la transición demográfica, por la posibilidad de que parejas con mayores ingresos y mejor educadas tuvieran menos hijos. | UN | كذلك فإن تحسين قاعدة كسب العيش بالنسبة للفقراء سيسهم أيضا في تعجيل التحول الديمغرافي نظرا ﻷن اﻷزواج اﻷغنياء واﻷفضل تعليما نسبيا ينجبون على اﻷرجح عددا أقل من اﻷطفال. |
35. Se consideró que la función y la condición jurídica y social de la mujer eran esenciales para efectuar la transición demográfica. | UN | ٣٥ - رئي أن دور المرأة ومركزها يمثلان عاملا حاسما في إحداث التحول الديمغرافي. |
Aunque ya da ayuda a las familias pobres para complementar la atención de los ancianos, basada tradicionalmente en la familia y la comunidad, el Gobierno tendrá que estudiar nuevas medidas para hacer frente a la transición demográfica. | UN | ومع أن الحكومة وفﱠرت الدعم لﻷسر الفقيرة بغية استكمال النهج التقليدي للاهتمام بالمسنين الذي يقوم على أساس اﻷسرة والمجتمع المحلي، فعليها أن تنظر في اتخاذ خطوات إضافية بما يتلاءم مع التحول الديموغرافي. |
33. Adopción de medidas para acelerar la transición demográfica en aquellos países que así lo deseen. | UN | ٣٣ - يلزم العمل من أجل اﻹسراع في عملية التحول الديموغرافي في البلدان الراغبة في مثل هذا اﻹسراع. |
A juzgar por los datos más recientes de que se dispone, aunque la TMM5 ha venido disminuyendo en consonancia con la transición demográfica registrada en los últimos años, el ritmo de esa disminución se ha aminorado. | UN | وعلى أساس البيانات المتاحة حاليا، يلاحظ أن وفيات الأطفال دون سن الخامسة تتجه نحو الانخفاض، وفقا للتحول الديمغرافي الحاصل في السنوات الأخيرة، لكن وتيرة الانخفاض تسير بخطى بطيئة. |
Fue la base de la industrialización, la modernización y la transición demográfica en Europa. | UN | فقد دعمت التصنيع والتحديث والتحول الديمغرافي في أوروبا. |
La capacidad de prever la transición demográfica con cierto grado de exactitud deja amplio margen para que los países se preparen mejor respecto de los problemas planteados por el envejecimiento y hace que resulte un problema superable a condición de que se adopten las medidas apropiadas en forma oportuna. | UN | وتتيح القدرة على التنبؤ بالتحول الديمغرافي بدرجة عالية من الدقة، الوقت الكافي للبلدان من أجل استعداد أفضل لمواجهة التحديات الناجمة عن الشيخوخة، وجعلها مشكلة يمكن التغلب عليها باتخاذ الإجراء السليم في الوقت الملائم. |
Por el contrario, la mayoría de los países africanos no ha entrado en la segunda etapa de la transición demográfica sino recientemente, y se prevé que la población de la región se mantendrá relativamente joven hasta bien entrado el siglo XXI. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن معظم البلدان الأفريقية لم تدخل المرحلة الثانية من التحول السكاني إلا في وقت قريب، ويتوقع لسكان المنطقة أن يظلوا من صغار السن نسبيا حتى مرحلة متأخرة من القرن الحادي والعشرين. |
Además, la transición demográfica se había previsto hacía tiempo y deberían haberse adoptado antes otras medidas, como la organización más frecuente de concursos. | UN | علاوة على ذلك، كان التحوّل الديمغرافي منظورا منذ زمن طويل، وكان ينبغي من قبل تطبيق وسائل أخرى من قبيل وضع جدول زمني أكثف للامتحانات التنافسية. |
Se informó al Comité de que la transición demográfica que estaban experimentando los servicios de traducción seguía teniendo como consecuencia una tasa de vacantes alta en la Sede. | UN | 65 - وأُبلغت اللجنة بأن التحولات الديمغرافية في دوائر الترجمة التحريرية ما فتئت تتسبب في ارتفاع معدل الشواغر في المقر. |
En un trabajo titulado Demographic and epidemiological trends affecting health policy in developing countries, se informó a los participantes de que la modalidad adoptada por el cambio epidemiológico asociado a la transición demográfica variaba mucho entre los países en desarrollo y dentro de ellos. | UN | ومن بحث بعنوان " الاتجاهات الديموغرافية والوبائية التي تؤثر في السياسة الصحية في البلدان النامية " ، علم المشتركون أن نمط التغير الوبائي المرتبط بالتحول الديموغرافي يتفاوت تفاوتا كبيرا بين البلدان النامية وداخلها. |
La población mundial se encuentra en medio de un proceso irreversible que no tiene precedente en la historia, conocido como la transición demográfica, que conducirá al envejecimiento de la población en todas partes del mundo. | UN | 97 - يشهد سكان العالم في الوقت الحاضر خُضمّ عملية تحول ديمغرافي تاريخية فريدة من نوعها ولا رجعة فيها، من شأنها أن تؤدي إلى وجود سكان مُسنين في كل مكان. |