Ello será especialmente pertinente cuando se aborde el problema de la trata de niños de un país a otro. | UN | وسينطبق هذا بصفة خاصة حين تنطوي المسائل قيد النظر على الاتجار بالأطفال من بلد إلى آخر. |
El 90% de los países de África consideró que la trata de niños era un problema grave o muy grave. | UN | وقال ان 90 في المائة من المستجيبين في أفريقيا يعتبرون الاتجار بالأطفال مشكلة خطيرة أو خطيرة جدا. |
Señaló que el nivel de malnutrición de los niños y la información sobre la trata de niños eran motivos de preocupación. | UN | ولاحظت أن ثمة مسألتين مثيرتين للقلق هما ارتفاع معدل سوء تغذية الأطفال ووجود تقارير تتحدث عن الاتجار بالأطفال. |
También se habían incluido disposiciones especiales relacionadas con la trata de niños. | UN | وقد تضمن هذا القانون أيضا أحكاما خاصة تتعلق بالاتجار بالأطفال. |
la trata de niños es una realidad compleja y las redes de traficantes son generalmente no estructuradas y clandestinas, por lo que resulta sumamente difícil obtener información para detectar las redes e identificar a los traficantes. | UN | والاتجار بالأطفال ظاهرة حقيقية معقدة، وشبكات الاتجار بالأطفال هي بوجه عام كيانات غير رسمية ذات طبيعة سرية، مما يجعل جمع المعلومات عنها والتعرف عليها وتحديد هوية المتجرين بالأطفال أمراً بالغ الصعوبة. |
Se alienta también al Estado Parte a que continúe su cooperación con los países vecinos para erradicar la trata de niños a través de las fronteras. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة تعاونها مع البلدان المجاورة من أجل القضاء على الاتجار في الأطفال عبر الحدود. |
También ha ayudado activamente a elaborar acuerdos regionales para prevenir y combatir la trata de niños y mujeres. | UN | وتمارس المنظمة أيضا نشاطا في المساعدة على إبرام اتفاقات إقليمية لمنع ومكافحة الاتجار بالأطفال والنساء. |
Investigación de casos de malos tratos de niños, en particular la trata de niños | UN | التحقيق في حالات إساءة معاملة الأطفال وبوجه خاص الاتجار بالأطفال |
Cabe señalar que el recién aprobado Convenio sobre la eliminación de las peores formas de trabajo infantil y la Recomendación correspondiente abordan la trata de niños. | UN | ولا بد من الاشارة إلى أن الاتفاقية والتوصية المعتمدين حديثاً بشأن إزالة أسوأ أشكال عمل الأطفال تغطيان الاتجار بالأطفال. |
¿La trata de niños desde Benin? | UN | الاتجار بالأطفال إلى خارج بنن؟ |
Mencionó algunas de las iniciativas más recientes adoptadas en el contexto de la Unión Europea para luchar contra la trata de niños y la prostitución infantil. | UN | وأتى على ذكر بعض آخر المبادارت التي اتخذت في سياق الاتحاد الأوروبي لمكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم في البغاء. |
La comunidad internacional debería hacer frente con la mayor severidad al fenómeno de la trata de niños y la prostitución infantil | UN | ولابد للمجتمع الدولي أن يتصدى بحزم لظاهرة الاتجار بالأطفال واستغلالهم في البغاء. |
Señaló que la trata de niños asumía carácter racial o xenofóbico en tres diferentes contextos. | UN | وأشار إلى أن الاتجار بالأطفال يتخذ طابعاً عنصرياً لـه صلة بكره الأجانب في ثلاثة سياقات مختلفة. |
- el Convenio Nº 182 de la OIT sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil en 1999, que se ocupa concretamente de la trata de niños. | UN | :: اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن أسوأ أشكال عمل الأطفال، 1999؛ التي تشير تحديداً إلى الاتجار بالأطفال. |
:: Se debe instar a los gobiernos a establecer instituciones para reprimir la trata de niños a través de mecanismos idóneos, como las comisiones nacionales sobre la materia. | UN | :: ينبغي حث الحكومات على إنشاء مؤسسات لمكافحة الاتجار بالأطفال في إطار آليات ملائمة، من قبيل اللجان الوطنية. |
También se llevó a cabo una campaña encaminada a elevar el nivel de conciencia acerca de la trata de niños, con el apoyo de organizaciones no gubernamentales. | UN | كما اضطلعت حملة لزيادة الوعي بالاتجار بالأطفال بدعم من المنظمات غير الحكومية. |
la trata de niños es una realidad compleja y las redes de traficantes son generalmente no estructuradas y clandestinas, por lo que resulta sumamente difícil obtener información para detectar las redes e identificar a los traficantes. | UN | والاتجار بالأطفال ظاهرة حقيقية معقدة، وشبكات الاتجار بالأطفال هي بوجه عام كيانات غير رسمية ذات طبيعة سرية، مما يجعل جمع المعلومات عنها والتعرف عليها وتحديد هوية المتجرين بالأطفال أمراً بالغ الصعوبة. |
Se alienta también al Estado Parte a que continúe su cooperación con los países vecinos para erradicar la trata de niños a través de las fronteras. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة تعاونها مع البلدان المجاورة من أجل القضاء على الاتجار في الأطفال عبر الحدود. |
La venta y la trata de niños están tipificadas en el Código Civil, si bien en 2001 y 2002 no se registró ningún caso. | UN | ويُعد بيع الأطفال والاتجار بهم جريمتين في إيران بموجب القانون المدني، ولكن لم تحدث حالات معروفة خلال عامي 2001 و2002. |
Se han alabado las actividades del Plan Nacional de Acción de lucha contra el abuso sexual y la explotación de los niños, incluida la trata de niños. | UN | وكانت خطة العمل الوطنية موضع تقدير في مجال مكافحة إساءة معاملة الأطفال واستغلالهم جنسياً، بما في ذلك الاتجار بهم. |
El Gobierno envió una delegación de alto nivel al Congreso Mundial contra la Explotación Sexual de los Niños, celebrado en agosto de 1996 en Estocolmo, y presentó un plan de acción amplio contra la prostitución infantil y la trata de niños. | UN | وقد أرسلت الحكومة وفداً عالي المستوى إلى المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال التجاري الجنسي لﻷطفال الذي عقد في ستكهولم في آب/أغسطس ٦٩٩١ وقدم خطة عمل شاملة لمكافحة بغاء اﻷطفال واﻹتجار بهم. |
También se han elaborado en el Consejo de Europa instrumentos que abordan la trata de niños y la violencia asociada con las nuevas tecnologías de la información. | UN | وأعدت أجهزت مجلس أوروبا أيضا صكوكا تتصدى للاتجار بالأطفال وللعنف المرتبط بالتكنولوجيات الجديدة للمعلومات. |
También es alarmante la trata de niños dentro del Chad, que a menudo está relacionada con los trabajos forzados y la explotación sexual, así como a países vecinos. | UN | وهنالك أيضا مخاوف تتصل بتهريب الأطفال داخل تشاد، وله صلة في أغلب الأحيان بأعمال السخرة والاستغلال الجنسي، وكذلك تهريب الأطفال التشاديين إلى البلدان المجاورة. |
12. la trata de niños también continúa siendo un problema desalentador. | UN | 12- ولا يزال الاتِّجار بالأطفال يطرح تحديات مذهلة. |
la trata de niños es un fenómeno muy perceptible en Burkina Faso. | UN | والاتجار في الأطفال ظاهرة ملموسة في بوركينا فاسو. |
En el artículo IV de esa Ley se imponen graves castigos por la trata de niños. | UN | وتنص المادة الرابعة من القانون على عقوبات شديدة على اﻹتجار باﻷطفال. |
Agradeció que se hubieran promulgado leyes para combatir la trata de niños y el establecimiento de mecanismos. | UN | وأعربت عن تقديرها لاعتماد تشريعٍ لمكافحة الاتّجار بالأطفال وإنشاء آليات لهذا الغرض. |