Consciente de haber sido descubierta, la tripulación del buque sospechoso lanzó al mar unas escaleras. | UN | وبعد أن أدرك طاقم السفينة المشتبه فيها انكشاف أمرهم، ألقوا بالسلالم في البحر. |
El Estado que realiza la inspección y el Estado del pabellón y, cuando proceda, el Estado del puerto tomarán todas las medidas necesarias para garantizar el bienestar de la tripulación del buque, independientemente de su nacionalidad. | UN | وتتخذ الدولة القائمة بالتفتيش ودولة العلم ودولة الميناء، حسب الاقتضاء، كل ما يلزم من خطوات لضمان سلامة طاقم السفينة بغض النظر عن جنسية أفراده. |
El Estado que realiza la inspección y el Estado del pabellón y, cuando proceda, el Estado del puerto tomarán todas las medidas necesarias para garantizar el bienestar de la tripulación del buque, independientemente de su nacionalidad. | UN | وتتخذ الدولة القائمة بالتفتيش ودولة العلم ودولة الميناء، حسب الاقتضاء، كل ما يلزم من خطوات لضمان سلامة طاقم السفينة بغض النظر عن جنسية أفراده. |
Como usted sabrá, la Potencia ocupante ha emitido una advertencia a la tripulación del buque indicándole que debe cambiar de curso y dirigirse a un puerto de Egipto, pues de lo contrario será tomado por la fuerza. | UN | وتعلمون أن السلطة القائمة بالاحتلال أصدرت تحذيرا لطاقم السفينة بأن يغيّر مسارها ليتجه نحو ميناء مصري، وإلا فإنها ستستولي على السفينة بالقوة. |
4. Nada de lo dispuesto en el presente Convenio impone responsabilidad alguna al capitán o demás miembros de la tripulación del buque ni a otros empleados del porteador o de una parte ejecutante marítima. | UN | ٤- ليس في هذه الاتفاقية ما يلقي المسؤولية على عاتق رُبّان السفينة أو طاقمها أو على عاتق أحد مستخدَمي الناقل أو الطرف المنفِّذ البحري. |
El Estado que realiza la inspección y el Estado del pabellón y, cuando proceda, el Estado del puerto tomarán todas las medidas necesarias para garantizar el bienestar de la tripulación del buque, independientemente de su nacionalidad. | UN | وتتخذ الدولة القائمة بالتفتيش ودولة العلم ودولة الميناء، حسب الاقتضاء، كل ما يلزم من خطوات لضمان سلامة طاقم السفينة بغض النظر عن جنسية أفراده. |
Es importante tener esto en cuenta, especialmente en razón de la práctica muy extendida de navegar bajo pabellones de conveniencia, ya que en muchos casos el Estado del pabellón no hace nada por proteger a la tripulación del buque que navega bajo ese pabellón. | UN | ومن المهم أن يراعَى ذلك باستمرار، وخاصة في ضوء انتشار ممارسة الإبحار تحت أعلام المواءمة حيث لا تفعل دولة العَلم في غالب الأحيان أي شيء لحماية طاقم السفينة التي ترفع علمها. |
Hay razones sustantivas convincentes para autorizar al Estado del pabellón a ejercer la protección diplomática con respecto a la tripulación del buque. | UN | 62 - وثمة أسباب مقنعة تتعلق بالسياسات للسماح لدولة العلم بممارسة الحماية الدبلوماسية حيال طاقم السفينة. |
Nacería, pues, ese derecho cuando los miembros de la tripulación del buque son detenidos y sometidos ilegalmente a detención cautelar después del apresamiento ilegal del buque mismo. | UN | وعليه، ينشأ هذا الحق عندما يتعرض أفراد طاقم السفينة للتوقيف والاحتجاز بصفة غير قانونية بعد التوقيف غير القانوني للسفينة ذاتها. المادة 19 |
Los piratas controlan a la tripulación del buque mediante intimidación y amenazas de violencia física y no permiten que se hagan registros en el cuaderno de bitácora. | UN | ويسيطر القراصنة على أعضـاء طاقم السفينة بتخويفهم وتهديدهم بإيذائهم جسديا ولا يسمحون للطاقم بالاحتفاظ بسجِل الأنشطة اليومية للسفينة. |
Información aportada por la tripulación del buque mercante Panega, 15 de septiembre de 2010, en Salalah (Omán). | UN | واستخلاص معلومات من طاقم السفينة التجارية Panega في 15 أيلول/سبتمبر 2010، في صلالة، عمان. |
7) Hay razones prácticas que abogan de modo convincente por que se permita al Estado del pabellón exigir reparación en favor de la tripulación del buque. | UN | (7) وثمة أسباب مقنعة تتعلق بالسياسات للسماح لدولة العلم بالتماس الجبر لصالح أفراد طاقم السفينة. |
8) El derecho del Estado del pabellón a exigir reparación a favor de la tripulación del buque cuenta con un apoyo importante y justificado. | UN | (8) إن دعم حق دولة العلَم في التماس الجبر لصالح أفراد طاقم السفينة هو دعم كبير وله ما يبرره. |
Los países nórdicos también apoyan plenamente el planteamiento del artículo 19, por el cual el derecho del Estado de la nacionalidad de un buque a ejercer la protección diplomática no excluye la posibilidad de que el Estado de la nacionalidad de los miembros de la tripulación del buque ejerza el mismo derecho, y viceversa. | UN | وقالت إن بلدان الشمال تؤيد أيضاً تأييداً كاملاً النهج الذي اتبع في مشروع المادة 19، حيث لا يستبعد حق دولة العلم في ممارسة الحماية الدبلوماسية إمكانية أن تمارس نفس الحق الدولة التي يحمل طاقم السفينة جنسيتها، والعكس بالعكس. |
7) Hay razones prácticas que abogan de modo convincente por que se permita al Estado del pabellón exigir reparación en favor de la tripulación del buque. | UN | (7) وثمة أسباب مقنعة تتعلق بالسياسات للسماح لدولة العلم بالتماس الجبر لصالح أفراد طاقم السفينة. |
8) El derecho del Estado del pabellón a exigir reparación en favor de la tripulación del buque cuenta con un apoyo importante y justificado. | UN | (8) إن دعم حق دولة العلَم في التماس الجبر لصالح أفراد طاقم السفينة هو دعم كبير وله ما يبرره. |
En el momento en que transcurre esta reunión, los piratas somalíes siguen reteniendo a 24 rehenes ucranianos -- la tripulación del buque Ariana, secuestrado el 2 de mayo de este año. | UN | وفي هذا الوقت الذي نجتمع فيه، لا يزال القراصنة الصوماليون يحتجزون 24 رهينة من أوكرانيا وهم طاقم السفينة " أريانيا " ، التي اختُطفت في 2 أيار/مايو هذا العام. |
2. Según los oficiales yemeníes, ocho miembros de la tripulación del buque son ciudadanos del Yemen y entre los arrestados no figura ningún ciudadano iraní. | UN | 2 - ووفقا لما ذكره مسؤولون يمنيون، ثمانية أفراد من طاقم السفينة مواطنون يمنيون ولا يوجد أي مواطن إيراني من بين الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم. |
Este llamado va dirigido a la tripulación del buque Nathan James . | Open Subtitles | "هذا النداء لطاقم السفينة الأمريكية "نيثان جيمس |
4. Nada de lo dispuesto en el presente Convenio impone responsabilidad alguna al capitán o demás miembros de la tripulación del buque ni a otros empleados del porteador o de una parte ejecutante marítima. | UN | ٤ - ليس في هذه الاتفاقية ما يلقي المسؤولية على عاتق ربان السفينة أو طاقمها أو على عاتق أحد مستخدمي الناقل أو الطرف المنفذ البحري. |
San Vicente y las Granadinas, con igual claridad, sostuvieron que les asistía del derecho de proteger a la tripulación del buque que ostentase su bandera, " con independencia de su nacionalidad " . | UN | وأصـرت سانت فنسنت، بنفس الدرجة من الوضوح، على أن من حقها حماية طاقم سفينة ترفـع علمها " بصرف النظر عن جنسيتهم " (). |
La nueva redacción del artículo 19 es correcta, ya que se indica acertadamente que corresponde al Estado de la nacionalidad de los miembros de la tripulación del buque ejercer la protección diplomática. | UN | أما النص الحالي فهو صحيح لأنه يشير بوضوح إلى أن لدولة جنسية أعضاء الأطقم في سفينة ما أن تمارس الحماية الدبلوماسية. |